Кэт Мартин - По велению сердца
— Джейсону не понравится, что его пытаются шантажировать.
— Это уже мое дело. Не могли бы вы предложить подходящее место для нашей встречи?
Люсьен вдохнул аромат напитка, но пить не стал.
— Здесь, на окраине деревни, живет одна моя хорошая знакомая. Сейчас она в отъезде, навещает родных в Нортумберленде. — Он едва заметно улыбнулся. — Случайно у меня оказался ключ от ее дома. Мы друзья, и я уверен, что она не будет против, если вы встретитесь в ее доме.
— Прекрасно. — По ее лицу скользнула улыбка, слишком проницательная для девушки в таком нежном возрасте. — Передайте мою благодарность вашей… подруге… когда она вернется.
Он откровенно улыбнулся:
— Помните, я предупреждал вас. Джейсону может не понравиться ваше вмешательство в его дела.
— Мне тоже не нравилось его вмешательство в мои. Но теперь я благодарна ему за это. Может быть, Джейсон тоже будет признателен мне.
Люсьен поднялся с кресла, она тоже встала. Он был на голову выше ее, она едва доставала ему до подбородка, но в ней чувствовались внутренняя сила, уверенность, которые покоряли при первом же взгляде на нее.
— Устроит вас два часа пополудни, миледи?
— Чудесно, — ответила она. — Благодарю вас за помощь, милорд.
Он иронично ухмыльнулся:
— Лучше скажите это завтра, леди Велвет, после разговора с моим другом.
Она ничего не ответила и вышла из комнаты. Люсьен проводил ее взглядом, и улыбка вежливости на его лице сменилась откровенно восторженной. Джейсон встретил женщину, достойную себя. При других обстоятельствах Люсьену доставило бы искреннее удовольствие наблюдать за противоборством их воль. Но сейчас вмешательство Велвет только разъярит Джейсона.
Что скажет он, когда узнает о предстоящей ему завтра встрече?
— Боже милосердный! Ты хочешь сказать, что эта женщина вот так просто пришла к тебе, сказала, что знает меня, а потом потребовала, чтобы я встретился с ней, или она отдаст меня в руки палача?
Джейсон старался не дать волю своему гневу.
Литчфилд только улыбнулся:
— Что-то вроде того.
Джейсон обеими руками вцепился в каминную полку.
— Ладно, она еще пожалеет об этом. Я не собираюсь плясать под ее дудку — эта маленькая стерва может отправляться в ад!
Он подошел к Люсьену, остановился, потом вернулся на прежнее место.
— Как эта чертовка узнала все?
— Не имею ни малейшего представления.
— Она сущая дьяволица. Мне следовало понять, что я разбудил ее любопытство. И я должен был сообразить, что она не успокоится, пока не разберется во всем.
— Тебе следует встретиться с ней, — сказал Люсьен. — Если не встретишься, не будешь знать, что она задумала.
— Но я не знаю, что сделаю с ней, если встречусь.
Литчфилд мягко улыбнулся:
— Она очаровательна. Прекрасна и полна огня жизни. Мужчине так и хочется обнять ее.
— Мужчине так и хочется разделить с ней ложе, — пробурчал Джейсон.
— Да, — согласился Люсьен. Джейсон вскинул голову. — Успокойся, друг мой, я не претендую на эту девушку. Мне вполне хватает моей любовницы и встреч с чудесной вдовушкой Картер.
Джейсон посмотрел в окно.
— Не думаю, что она может выдать меня, но после Силии не верю ни одной женщине.
— Встреча ваша представляется довольно интересной. Любопытно, чего она хочет.
— Бог весть.
— Завтра после обеда ты будешь это знать.
Джейсон задумчиво смотрел на поросшие травой пологие холмы, лежащие между замком и деревенькой. Он был зол — даже разъярен — вмешательством Велвет. Но в глубине души он мечтал об этой встрече.
Глава 11
Велвет разожгла огонь в камине. Дом вдовы, стоявший на окраине деревеньки Хэммингтон, был больше, чем она предполагала, крыт шифером и выбелен, а фасад его был увит зеленым плющом. В безупречно чистой гостиной перед угловым камином стояли невысокий диван и кресла, обтянутые бело-розовой материей, что придавало комнате уютную теплоту.
Какое-то время она как завороженная смотрела на язычки пламени, лижущие дрова. Ей не терпелось услышать шаги Джейсона, но шорохи дома и потрескивание дров в камине были единственными доносящимися до нее звуками.
Времени было далеко за два часа. Неужели он не придет? И уверен, что она не выдаст его?
Велвет вздохнула. Она продолжала играть роль будущей супруги Эвери. Сегодня она выдумала какой-то предлог, ускользнула в конюшню и велела оседлать лошадь для поездки в соседнюю деревеньку.
Она нервно теребила тесьму золотых эполет на плече ее костюма для верховой езды. Два ряда начищенных латунных пуговиц блестели на груди. Они украшали жакетку и придавали ей вид военного мундира. Она вспомнила, что Джейсон на балу был в маскарадном кавалерийском мундире.
Сквозь запотевшие окна она рассматривала раскинувшиеся вокруг зеленеющие поля. Боже, ну где же он?
— Высматриваете меня, герцогиня? — раздался низкий голос за ее спиной.
— Боже! Ты напугал меня! Как ты вошел?
Он стоял у камина, небрежно опираясь плечом на каминную полку, но она заметила, как напряжено его тело.
— Это нетрудно сделать. Теперь ты знаешь, что я человек со множеством талантов.
В тоне его была едва слышная угрожающая нотка, хотя говорил он негромко.
Он приблизился к ней, и она заметила огонь, пылавший в его взоре. На щеках его играли желваки, пальцы были сжаты в кулаки. Он был зол! Он был в ярости! Маркиз предупреждал ее об этом.
— Я… я понимаю, ты злишься на меня, но я должна была увидеть тебя.
— Зачем?
— Я знаю, кто ты.
Он подошел ближе, крепко сжав губы, метая глазами молнии.
— Ты пытаешься запугать меня, Велвет. Но я не люблю, когда меня пугают.
Она гордо вздернула подбородок:
— Я тоже не очень люблю, когда меня похищают, но это же не остановило тебя!
— У меня не было выбора.
— Ты пришел сюда против своего желания. Ты думаешь, я могу выдать тебя?
Он не отрываясь смотрел на нее.
— Я надеюсь, ты не сделаешь этого, но не могу быть уверен. Не думаю, что Силия Роллинс пришла бы смотреть на мое повешение, но она предала меня.
Велвет положила ладонь на его предплечье и почувствовала, как под тонкой материей рубашки напряглись мышцы.
— Леди Брукхерст предала тебя, но я бы так не поступила. Я не верю, что ты убил отца. Ты любил его. Я хочу помочь тебе доказать твою невиновность. — Сделав шаг назад, она приподняла юбки и присела в грациозном реверансе: —…Ваша светлость.
Джейсон не сдвинулся с места. Он ничего не говорил. Легкая дрожь била его, когда он протянул ей руку и помог встать. Потом обнял ее.