Барбара Хазард - Опасные хитрости
Клэр покачал головой.
– Тут нет никакого секрета. После вчерашнего вечера Корнелия решила пустить в ход тяжелую артиллерию, Эм. Я более чем уверен в том, что они с матерью обсуждали план предстоящей кампании, после которой я должен наконец сдаться и угодить в ту матримониальную ловушку, что мне уготована. Ха!
Леди Эмили встала и зашагала по комнате.
– Ты можешь говорить «ха», Уильям, это как ты хочешь, но я не верю этой женщине.
– Как и я – моей любезной мамаше, – сказал Герцог, и его глаза лучились от смеха. – В наших рядах измена, Эм. Но я не могу покинуть Клэр-Корт, по крайней мере, сейчас.
– Я понимаю, – кивнула сестра. – Ты считаешь, что их хитрости тебе не грозят, но должна предупредить тебя, что у леди Корнелии всегда остается возможность укусить тебя побольнее. Берегись ее.
Герцог с серьезным видом кивнул и налил два бокала вина. Отпив глоток, леди Эмили задумалась и наконец сказала:
– Уильям, мисс Трэвис была очаровательна прошлым вечером, не правда ли?
– Мисс Трэвис очень красивая.
– Она тебе нравится? – спросила она, внимательно глядя на него. – Я считаю ее очень умной, приятной девушкой. Не понимаю, почему мама ее так невзлюбила.
– Антипатия и даже грубость моей матери не помешают мне любить Диану. И могу сказать тебе больше, Эм. Заявляю, что мисс Трэвис будет следующей герцогиней Клэр.
Сестра тут же подошла к нему и поцеловала.
– Я так рада! Я не могу передать тебе, как она мне нравится и как эти твои слова приятны для меня! Но… Если все обстоит таким образом, то почему ты флиртовал с леди Корнелией на балу? Так много внимания, и первый танец тоже с ней, и сидели вы за ужином вместе, ты что-то шептал ей на ухо и смеялся. Должна сказать тебе, что мисс Трэвис, конечно, все заметила. Может быть, ты специально все это делал?
Герцог налил себе еще немного вина и посмотрел в огонь, покрутив бокал рассеянно в пальцах, прежде чем ответить:
– Признаться, очень трудно не флиртовать с Корнелией, когда она с таким нетерпением ждет, чтобы с ней флиртовали. Огорчить ее было бы очень грубо с моей стороны. Кроме того, Диана еще очень молода. Она не понимает, что флирт со светской женщиной, знающей правила игры, не имеет ничего общего с тем, как я буду относиться к своей будущей супруге. И она не верит мне, Эм. Она считает меня самым распутным соблазнителем. Я обещал ей, что не буду торопить ее с решением и дал ей время на размышление…
Тихим усталым голосом он рассказал своей сестре о той сцене, которую он застал в библиотеке. Эмили поразилась.
– Диана знает о твоих чувствах? И она отвергла тебя после первых слов? Да она просто молодец! – Брат невесело усмехнулся, а она продолжала: – Да-да! Ты всегда пользовался бешеным успехом у женщин. Наконец это тебя хоть немного освежит. Хорошо, что она не упала в твои руки, как созревшая слива.
Она рассмеялась, и герцог был вынужден согласиться, что действительно Диана дала ему неплохой урок.
– Но, Уильям, я уверена, что она не понимает твоего поведения и особенно твоих отношений с леди Корнелией. Наверное, она считает, что ты передумал.
– Не может быть, – ответил герцог. – Я говорю ей при каждой встрече, что хочу, чтобы она стала моей женой. Что еще неясного? И все же, Эм, кое-что произошло вчера…
Так леди Эмили потихоньку узнала всю историю и, покачав головой, сказала:
– Для столь опытного человека, как вы, сэр, вы вели себя очень глупо! Не думаю, что мисс Трэвис солгала тебе. Конечно, она споткнулась о стул. Я ей верю. Ты посмотри в её глаза! Такие чистые глаза не могут лгать. И затем – накричать на нее… Это просто безумие!
Она снова покачала головой. Герцог немного покраснел и спросил, что же ему теперь делать.
– Напиши ей письмо или пошли цветы… Нет, нет, не это! Мама точно узнает! – Она вздрогнула. – Диана прекрасная девушка, но не забывай, что мама может помешать вам. Наколдует еще! Поезжай немедленно к Диане, ты должен встретиться с ней. Проси у нее прощенья, умоляй ее… о Боже! Да что же это, Уильям, ты и сам все знаешь. Но не веди себя как важный вельможа. И не требуй от нее ничего. Не надо приказывать ей…
– Конечно, не буду ничего требовать, – неожиданно рассердился герцог. – Чего ты, собственно, меня учишь?
Леди Эмили рассмеялась и пошла к двери.
– У тебя и так все отлично до сих пор получалось, не так ли, мой красавчик?
Смутив его окончательно этими словами, она вышла из библиотеки.
Герцог походил туда-сюда по комнате и только собрался с мыслями, когда дворецкий принес срочное письмо из Лондона. Клэр разорвал конверт, прочитал письмо и выругался.
– Что вы сказали, Ваша Светлость? – сказал дворецкий, ставя на поднос бокалы.
– Пришли моего слугу, Гилберт, и попроси мистера Кэнфилда, чтобы он был так добр прийти немедленно в библиотеку. Мне надо срочно ехать в город. Лорд Барретт снова попал в переделку.
– Будет исполнено, сэр, – ответил дворецкий и был не очень удивлен, так как изучил за многие годы все эскапады лорда Барретта.
Дворецкий ушел, чтобы позвать слугу герцога и его секретаря и передать им эти новости.
Вечером все было готово к завтрашнему отъезду герцога. Закрывшись в библиотеке, Клэр писал письмо Диане. Это заняло у него много времени, но когда он закончил, то был доволен тем, что смог передать свои чувства.
Он писал ей, что любит ее, любит так сильно, что поэтому вел себя грубо на балу. Он просил у нее прощенья. Затем он умолял ее написать ему в город и обещал вернуться, как только ему позволят его дела. Клэр писал, что уже соскучился без нее.
Ну вот, думал он, запечатывая своим перстнем и отдавая Гилберту письмо, это все объяснит!
И это было странно. То, что начиналось как увлекательное любовное приключение, обернулось совсем по-другому. Слова любви, положенные на бумагу, будто ожили, наполненные значением и преданностью. Он не говорил, что солнце вращается вокруг нее, и не обещал ей достать луну с неба, если она того захочет, потому что считал такие вещи глупой сентиментальностью. Но он надеялся, что ту настоящую любовь, которую он питал к ней, она увидит, прочитав его слова, и будет с любовью думать о нем в его отсутствие.
Он был на пути в Лондон, когда это письмо доставили в Стаффорд-Холл. Дворецкий уже собирался отнести письмо мисс Диане. Но тут в дом ворвался плачущий окровавленный Грегори. Он и его брат ходили охотиться на кроликов, взяв ружье, которое подарил ему Реджи.
На охоте произошел несчастный случай. Гарри строго приказал своему брату держаться позади него (хотя трудно было ждать послушания от такого сорванца), выстрелил по кустам, когда там что-то зашевелилось, и попал в руку брату. Хорошо, что пуля не задела кость.