Жаклин Нейвин - Встретимся в полночь
Рафаэль вскипел:
– У меня нет проблем в отношениях с женщинами – я умею им нравиться, а это дешевле, чем платить за каждую милость.
Отец разозлился, а Рафаэль добавил:
– Я не разделяю вашей ненависти к слабому полу.
– По-твоему, я ненавижу женщин?
– Спать с женщинами – еще не значит любить их.
– Этому тебя научили в Оксфорде? Какой же философ додумался до этой мудрости?
Рафаэля удивило, что отец знает, что он изучал в университете философию. Зачем ему понадобилось интересоваться этим? Тем не менее он не был намерен позволять Марке оскорблять себя.
– Это простая логика. То, чего человек хочет, но не может получить, страшит его. То, что человека страшит, он должен покорить. То, чего человек не может покорить, он должен погубить. Разве не потому вы с матерью каждый день рвали друг друга на части в нашем уютном маленьком замке в долине Луары?
Раздраженный Марке с отвращением махнул рукой.
– Вы, молодой человек, как были, так и остались никчемным. Мужчина в моем возрасте черпает утешение в сознании, что в наше время, когда в мире происходят такие основательные перемены, кое-что остается неизменным.
И он ушел не простившись.
Рафаэля била дрожь. Хорошо, что бабка его ушла. У него было такое ощущение, словно его застали в спущенных панталонах – чем меньше свидетелей, тем лучше.
Подошел Мартинвейл и, схватив его за фрак, потянул к двери:
– Пойдем.
Не часто Рафаэль позволял руководить собой. На сей раз он не возражал.
Они вышли в вестибюль, смешавшись с толпой гостей. Внезапно раздались аплодисменты. Рафаэль вздрогнул.
– Что такое, черт побери? – Он поднял глаза и замер, глядя на пару, стоявшую на лестнице.
Это был Саймон Блейк. Рядом с ним стояла Джулия Броуди.
Саймон держал в руке бокал с шампанским. Толпившиеся внизу гости тоже держали в руках бокалы и кричали:
– Слушайте, слушайте!
Джулия улыбнулась. Неужели она действительно так хороша, что у мужчины подгибаются колени при одном взгляде на нее? Рафаэль вспомнил, что, когда он впервые увидел ее в особняке Суффолка, она не произвела на него особого впечатления. А теперь, когда в нем еще не остыл пепел горькой ярости, разбуженной отцом, он едва удержался, чтобы не броситься вверх по лестнице и не оторвать ее от Саймона.
– И еще мне хотелось бы поблагодарить Брунли, – говорил Саймон. – Давайте поднимем бокалы в знак признательности за то, что они позволили мисс Броуди и мне объявить о нашей помолвке у себя в доме перед таким блистательным обществом.
Снова зазвенел хор голосов. Рафаэль нахмурился, охваченный смятением. Он шагнул к обрученным. Мартинвейл удержал его.
– Разве ты не видишь, что происходит? Они объявили о своей помолвке.
– Что? Вот чепуха! – Рафаэлю показалось, что его ударили в грудь. Голова у него закружилась. – Совершеннейшая чушь.
Саймон повернулся к Джулии, они обменялись взглядами и начали вместе спускаться по ступенькам. Несколько человек поспешили им навстречу, и вестибюль наполнился взволнованными восклицаниями.
– Рафаэль, – тихо сказал Мартинвейл на ухо другу, – оставь их. Смотри, как они счастливы. Умоляю тебя, не разрушай этого. Брось это пари, найди что-то другое для самоутверждения. Только оставь в покое Джулию Броуди.
Она действительно казалась счастливой. Саймон торжествовал. Он считал, что она принадлежит ему.
Но он не отберет ее у Рафаэля. Джулия Броуди должна принадлежать ему, черт побери. Она ему нужна!
Она ему нужна – чтобы выиграть пари.
– Нет, – прорычал Рафаэль.
– Слишком поздно. Они уже сговорены.
– Нет, не поздно, – возразил он. – У меня еще есть время до Аскота.
Несколько человек повернулись и посмотрели на него. Рафаэль откашлялся и сделал вид, будто одергивает свой рукав.
– У меня есть время до Эскота, – повторил он более тихим голосом, так что слышать его мог только Мартинвейл. – Но она будет лежать подо мной и кричать о своей любви ко мне, и только ко мне, гораздо раньше этого события, друг мой.
Глава 8
В записке было написано: «Я должен увидеться с вами немедленно. Приходите сегодня в полдень в парк со Стратфордом».
Подписи не было, но Джулия знала, что записка от Рафаэля.
И еще она знала, что разорвет ее на сто кусочков и швырнет в огонь.
Она обручена. Она принадлежит Саймону – об этом объявлено, и не дело поддерживать эту «дружбу», которая совершенно неприлична и которую Саймон, без сомнения, не одобрил бы.
Джулия положила записку рядом с другой в ящик секретера, стоявшего у нее в спальне.
За завтраком она почти ничего не ела. Ее мать высказалась по поводу румянца на щеках дочери, но объяснила ее волнение совсем другими причинами.
– Дорогая, – доверительно прошептала она, погладив Джулию по руке, – мы так взволнованы этой помолвкой.
Джулия опустила глаза на обручальное кольцо, подаренное Саймоном – изумруд с бриллиантом, – но мысли ее были далеко.
Когда появился Стратфорд, Джулия задержалась в дверях гостиной, все еще пребывая в нерешительности, в то время как Лора быстро накинула спенсер. Джулия задумчиво посмотрела на молодого человека, облаченного в хорошо пошитый фрак, обтягивающие панталоны, начищенные сапоги. Она была уверена, что ему известно о письме, присланном ей его другом, хотя он совершенно не показывал этого. Разве только его взгляд задержался на ней немного дольше, когда он прощался. Но ведь это могло быть просто игрой ее воображения.
Застыв в нерешительности, Джулия смотрела, как Стратфорд и ее сестра шли по тротуару. Лора была так счастлива, так смела, в отличие от Джулии, чувствовавшей себя несчастной. Она не знала, что ей делать. Здравый смысл убеждал ее оставаться дома, но для нее была невыносима мысль о том, как будет огорчен Рафаэль – или это она будет огорчена? Схватив шаль, Джулия поспешно вышла на улицу как раз в тот момент, когда лакей уже убирал каретную лесенку.
– Вы не возражаете, если я поеду с вами? – еле слышно спросила она.
Стратфорд удовлетворенно улыбнулся и пригласил ее сесть в карету, окончательно утвердив Джулию в том, что она совершает страшную ошибку. Но все равно она уселась рядом с нахмурившейся сестрой, которая даже не скрывала своего раздражения по поводу появления Джулии, и прислонилась застывшей от напряжения спиной к спинке сиденья.
Настроение у Лоры, слава Богу, быстро улучшилось. Ее болтовня, не смолкавшая все время, пока они ехали в парк, помогла Джулии остаться наедине со своими мыслями. Они проехали вдоль Серпентайна, потом свернули на другую аллею.
– Полагаю, нам стоит навестить уток, – сказал Стратфорд, когда они остановились.