Барбара Картленд - Маленькая притворщица
— Куда ведет эта дверь?
— Прямо к озеру. Если дядя не подоспеет со своей лодкой, то вам придется плыть, мистер Гектор. Вы хорошо плаваете?
— Как рыба, — усмехнулся молодой человек.
Не без труда отодвинув старые тяжелые засовы, Гектор распахнул дверь, и все трое почувствовали на своих лицах холодное дуновение ночного ветра.
Выглянув наружу, Иона едва не вскрикнула: с этой стороны стены замка отвесно поднимались прямо из темной воды, до которой на глаз было не менее тридцати футов.
Кэти подняла фонарь и медленно покачала им из стороны в сторону.
— Если дядя где-то неподалеку, он увидит мой сигнал. Подождем немного, мистер Гектор, — сказала она, — может быть, он приплывет за вами на своей лодке, ну а если нет, то делать нечего — придется вам прыгать в воду.
— Все бы ничего, жаль только, что на том берегу меня не ждет резвая лошадка, — улыбнулся Гектор, — на ней бы я унесся отсюда, как ветер, только и ищи-свищи!
— Как выберетесь на берег, старайтесь держаться юга, потом возьмите немного на запад, и через пару миль увидите деревушку. Спросите там Рейлда-волынщика, скажете ему, кто вы, и он отыщет для вас лошадь. Ему можно доверять.
— Спасибо тебе, Кэти, — поклонился девушке Гектор. — Я никогда не забуду того, что ты для меня сделала.
— Вам, должно быть, нужно поговорить с мисс Ионой с глазу на глаз, — немного смутившись, сказала Кэти. — Я подожду там, в коридоре, но помните, мистер Гектор: нужно торопиться.
— У нас мало времени, — сказал Гектор, когда они с Ионой остались одни, — и мне трудно подобрать слова, чтобы выразить тебе свою благодарность… Ты спасла мне жизнь, но мой побег может навлечь на тебя беду. Если ты уверена, что Акрэ на нашей стороне, тебе лучше скорее вернуться во Францию, чтобы принести остальным эту радостную весть…
— Да-да, ты прав… Но мне кажется, его светлости угрожает опасность…
— Акрэ может позаботиться о себе сам — а вот ты нет. Уезжай во Францию как можно быстрее, — нетерпеливо сказал Гектор. — Обещай мне, что поступишь так, как я сказал. Ну же, Иона, обещаешь?
Он взял девушку за руки и пристально посмотрел ей в глаза.
— Но… Я так и не нашла «Слезы Торриш»…
— Вполне достаточно и одного Акрэ; это уже можно считать за удачу. Да, и еще кое-что: меня могут снова поймать, поэтому тебе лучше взять эти записи и как можно скорее отвезти их полковнику Бретту.
Гектор вытащил из-за пазухи маленькую черную тетрадь и вложил ее в ладонь девушки.
— Пойми, это очень важно. Храни эту книжку как зеницу ока. Если случится что-то непредвиденное и тебе не удастся быстро уехать — отвези ее в Инвернесс и передай доктору Фергюссону.
— Доктору Фергюссону, — словно эхо, повторила Иона. — Полковник говорил мне об этом человеке. Я должна встретиться с ним перед отъездом во Францию.
— Попросишь его переслать эту книжку в Париж, но все же будет лучше, если ты отвезешь ее сама. — Гектор обернулся и посмотрел в темноту. — Похоже, Дагхолла не видать. Ну что ж, это даже к лучшему. Не хочу, чтобы он лишний раз рисковал своей шкурой. Я прекрасно доберусь вплавь.
— Вода наверняка ледяная, — поежилась Иона.
— Ничего, мне не помешает немного взбодриться! — улыбнулся Гектор. — Прощай, моя дорогая девочка.
Он выпустил ее руку и сел, затем спустил вниз ноги и, нащупав опору в каменной кладке, стал медленно спускаться вниз по отвесной стене. Преодолев половину расстояния до воды, Гектор прыгнул.
Послышался всплеск. Иона с тревогой смотрела вниз, но было слишком темно, чтобы хоть что-нибудь разглядеть.
— Да хранит его Господь! — услышала она голос Кэти.
Некоторое время Иона еще слышала звук плещущейся воды, а затем наступила тишина.
Они с большим трудом заперли дверь на тяжелый засов и уже начали подниматься по ступенькам лестницы, как вдруг Иона вспомнила о ключе от башни.
— Сначала отведи меня в кабинет герцога, — сказала она.
В кабинете было темно, и только в камине догорали последние угольки, отбрасывая едва заметные красноватые отсветы на ковер. Иона подошла к письменному столу, выдвинула ящик и положила туда ключ. Задвинув ящик на место, она на мгновение замерла, внезапно почувствовав, что в комнате стоит сильный запах табачного дыма. Она стояла, поглаживая пальцами гладкое полированное дерево и не смея обернуться, как вдруг в ее воображении всплыло суровое лицо герцога, пристальный взгляд его холодных серых глаз…
Она больше не боялась его. Он спас Гектору жизнь, и теперь она точно знала, что под маской гордого безразличия билось горячее и храброе сердце.
— Спасибо, спасибо… — прошептала она в темноту, повернулась и быстро выскользнула из комнаты.
Глава 10
Леди Рексхэм возлежала на диване в своем будуаре. Это была большая светлая комната с белоснежными стенами, украшенными вставками из шелковой парчи цвета дамасской розы. Солнце, проникая сквозь оконное стекло, наполняло будуар мягким золотистым сиянием. В камине весело плясали язычки пламени.
Беатрис лежала возле огня; ее ноги укутывал горностаевый плед, а голова покоилась на атласных подушках. Мягкие складки тончайшего, словно паутина, неглиже из китайского шелка практически не скрывали ее соблазнительно женственных форм, а золотистые локоны были свободно сколоты на затылке двумя бриллиантовыми булавками.
Она обдумывала свою дальнейшую стратегию, но на этот раз ее мысли были заняты вовсе не той миссией, которую возложил на нее маркиз Северн.
В дверь постучали. Беатрис оторвалась от своих размышлений, но не успела позвонить в колокольчик, чтобы позвать свою служанку, как в комнату ворвался лорд Нейл.
На нем был костюм для верховой езды; солнечные блики играли на голенищах высоких сапог, а шпоры звонко побрякивали в такт каждому шагу.
— Этого негодяя и след простыл! — гневно объявил он.
— Неужели так уж необходимо его снова ловить? — скучающим тоном проговорила Беатрис, нехотя оторвав взгляд от сверкающего на ее пальце кольца с огромным рубином.
— Ты прекрасно знаешь, насколько это важно, — раздраженно буркнул Нейл. — Он не кто иной, как якобит, и, допросив его, мы наверняка узнали бы много интересного. Но этот подлец просто исчез, словно растворился в воздухе! Клянусь, я придушил бы собственными руками того, кто помог ему бежать!
Лицо Нейла исказилось от бессильной ярости, а темные глаза сверкнули дьявольским огнем.
— К чему так расстраиваться из-за какой-то деревенщины? Не думаю, что он действительно мог бы оказаться полезен.
— Беатрис! Что ты говоришь?! — воскликнул лорд Нейл. — Этот человек был когда-то изгнан из Шотландии, а теперь тайно вернулся, с тем чтобы сеять повсюду недовольство и смуту; и я не сомневаюсь, что под пытками он проговорился бы, что Эван — его союзник. У нас была такая прекрасная возможность — и мы упустили ее, потому что наш «мистер Томсон» бесследно исчез! Клянусь, без Эвана тут не обошлось, но, черт побери, это невозможно доказать!