Элизабет Бикон - Ловелас и скромница
— Мне нужно посоветоваться с моей модисткой! — объявила леди Рис за завтраком, взмахнув только что полученным письмом. — Если, как сообщил принц, ожидается приезд в Лондон монархов союзнических стран, будет просто неприлично появиться в платьях, вышедших из моды. Коппис, скажите, пожалуйста, мисс Кейт, чтобы сегодня она не лежала в постели все утро, нам нужно немедленно заняться важными делами.
— Да, миледи, — невозмутимо ответил Коппис и отправил к Кейт горничную. В конце концов, какой смысл занимать место дворецкого, если вы не можете перепоручить неприятное задание кому-нибудь из подчиненных?
— А можно и мне пойти? — спросила Изабелла. — Через два года настанет моя очередь появиться в свете. Поэтому я тоже могу пойти с вами и Кейт к Селестине и узнать, к чему мне следует готовиться.
Вместо того чтобы сразу отказать Изабелле, леди Рис задумалась, затем взглянула на Шарлотту. Что еще она задумала? Шарлотте очень нравилась леди Рис, но, к несчастью, у этой леди была склонность проявлять слишком обременительную заботу о людях, в которых она принимала участие. И Шарлотта с унынием поняла, что настал ее черед.
— Не вижу причин, почему бы тебе не поехать, — отвечала ее светлость, вопросительно взглянув на Шарлотту.
— Я не возражаю, если Изабелла пообещает по возвращении домой еще позаниматься, — сказала она, строго взглянув на ученицу.
— Обещаю! — тяжело вздохнув, сказала Изабелла. — А пока меня не будет дома, вы наверняка станете обдумывать план действий для моего усовершенствования, не так ли, мисс Уэллс? — простодушно предположила она, давая понять, что Шарлотта с ними не едет.
Уже не просто настороженная, а положительно встревоженная, Шарлотта стала мысленно составлять список дел, которые должна была сделать в это утро. Она с трудом удержалась, чтобы не похвалить Кейт, которая ухитрилась задержать дам на целый час. Сначала она завтракала, потом велела горничной уложить ее непокорные волосы в соответствии с модным стилем, а затем придирчиво выбирала платье и накидку, которые подошли бы для сегодняшней прекрасной июньской погоды.
— Боже! — вскричала Изабелла, когда ее сестра наконец-то спустилась вниз. — Надеюсь, я никогда не буду так долго готовиться к визиту к портнихе.
— Не беспокойся, малышка, — отрезала Кейт, — вряд ли тебе это грозит.
— Что ты хочешь сказать?
— Дети! — пророкотал из кабинета лорда Карнвуда низкий голос.
Только теперь Шарлотта догадалась, что леди Рис и Изабелла еще утром сговорились оставить ее дома одну для встречи с Беном.
— Бен! — с деланым удивлением воскликнула Изабелла. — Я понятия не имела, что вы намерены провести здесь утро! А мы уже договорились уйти, и я никак не могу это отложить.
— Не можешь, дорогая Изабелла? — недоверчиво уточнила Кейт и с подозрением перевела взгляд на леди Рис, которая как раз спустилась в холл. — Странно, что вы одновременно изменили своему правилу поинтересоваться, кто придет с визитом, прежде чем строить планы на день! Вас поразила одна и та же болезнь?
— Нет! — испуганно вскричала Изабелла, отчаянным взглядом призывая свою учительницу на помощь. Ее сестра не поверила бы, что ни она, ни леди Рис не знали, что сегодня утром Бен собирался пойти на работу из их дома. — Я чувствую себя очень хорошо, — робко добавила она.
— Она перевозбуждена, — объявила леди Рис. — И если мы сейчас же не отправимся к Селестине, девочка просто взорвется. Ты слишком долго одевалась, моя дорогая, это было очень невежливо по отношению к нам обеим.
Кейт была настолько поражена неожиданными упреками, сделанными леди Рис с притворной мягкостью, что позволила увлечь себя на улицу, прежде чем обвинять ее в двуличности. Шарлотта слышала, как она, уже стоя на лестнице и в присутствии слуг, устроила дамам выговор, и порадовалась, что хотя бы одна ученица делает ей честь.
Бен с иронией наблюдал за Шарлоттой, пока она, кипя от возмущения, смотрела в окно на отъезжающий от дома изящный фаэтон.
— Не находите слов, мисс Уэллс? — поинтересовался Бен.
— Не будь я леди, я нашла бы их предостаточно! — с достоинством заявила она и, понизив голос до шепота, добавила: — И даже не прерываясь для передышки.
Он не мог этого слышать, однако понимающе засмеялся, и она строго нахмурилась.
— Не сомневаюсь, — ответил он, и его смех замер.
Она поняла, что меньше всего ему хотелось остаться наедине с ней. По его неуверенному взгляду было видно, что он не знает, чего от нее ожидать — истерики или холодного бешенства.
— Полагаю, вы заняты, мистер Шоу. У меня также на сегодня запланировано много дел.
— Бедняжка Иззи, — тихо пробормотал он, оглянувшись на кабинет своего друга, как будто ему не терпелось снова в нем закрыться.
— Вопрос спорный. Желаю вам доброго утра, мистер Шоу.
Она повернулась, чтобы подняться наверх.
— Доброе утро, мисс Уэллс, — рассеянно ответил он, но, оглянувшись на повороте лестницы, она увидела, что он смотрит ей вслед, будто знает, о чем она думает и какого труда ей стоит держаться при нем строго и неприступно.
Воспоминание о поцелуе, казалось, электризовало воздух в разделяющем их пространстве, и щеки у нее запылали. Он поднялся на одну ступеньку, но в следующий момент подчинился здравому смыслу и, круто повернувшись, зашагал в свое убежище, оставив ее в полном смущении.
— Я могу вам помочь, мисс Уэллс? — осведомился Коппис, появившись из буфетной и застав ее застывшей, как жена Лота.
— Не мог бы Джордж проводить меня на проулку, скажем, минут через десять? — спросила она дворецкого, взглянув на крохотные часики, приколотые к лифу, чтобы не видеть его сочувствующего взгляда.
— Конечно, мэм, — сказал он, но в интонации этой короткой фразы ей послышался упрек, что она пытается избежать неизбежного.
— Можете не сообщать мистеру Шоу, что я ухожу по своим делам, пока мои ученицы заняты.
— Да, мэм.
— Коппис, я не королева! — с мягкой иронией пояснила она, надеясь, что отплатила ему за паутину заговора, сплетенную для нее с Беном.
— Конечно, мисс Уэллс, — ответил он и, укоризненно покачивая головой, отправился искать Джорджа, всем своим видом показывая, что последнее слово осталось за ним и что, если она сама не знает, в чем состоят ее собственные интересы, он ровным счетом ничем не может ей помочь.
Шарлотта с грустью посмотрела на свой унылый капор, гадая, чем закончится сегодняшний поход по магазинам. Если через три часа Кейт удастся вытащить сестру и леди Рис от модистки, тогда они наверняка задержатся у шляпницы, перемерят все шляпки и капоры и только потом поедут домой. И вдруг ей тоже захотелось зайти в лавку шляпницы. Приобретая этот нелепый капор, она даже не задумывалась над его фасоном, да и кто ожидает, что скромная гувернантка будет следовать последнему писку моды? Все только поразились бы этому, печально подумала она и решительно натянула капор на голову.