KnigaRead.com/

Барбара Картленд - Юная беглянка

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Барбара Картленд, "Юная беглянка" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Мужчины были совсем близко, и она отчетливо слышала их разговор:

— Думаю, что нам лучше бы присоединиться к остальным, хотя у меня сегодня совсем нет желания играть. На этой неделе я уже не раз проигрывал, — сказал один из невидимых Иоле собеседников.

Послышался негромкий смех.

— Как и наш гостеприимный хозяин, ты можешь себе это позволить, — раздалось в ответ.

— Все не так просто, — сказал первый мужчина. — У меня складывается впечатление, что Чарли опять решил заняться своими «фокусами».

— Ты думаешь, он что-то затевает против Рентона? — поинтересовался второй.

— А против кого же еще?

— На сей раз очевидно, что Рентон немного увлечен.

— Мне тоже так кажется. Он странный человек. Но мы оба хорошо знаем, что за штучка Изабелла!

— Пуганая ворона куста боится, не так ли, Джордж? Так или иначе, мы все становились ее жертвой.

— Да, это так, но сейчас мне не хотелось бы вспоминать об этом.

— Ты хочешь предупредить Рентона?

— А почему я должен это делать? Он достаточно опытен и богат и может сам позаботиться о себе. Одно досадно, что Чарли все сходит с рук. Лично я считаю, что не следует лезть в чужие дела.

— Согласен с тобой, но Рентон неплохо относится ко мне, с его помощью я недавно сорвал большой куш.

— Так, значит, ты все же намекнешь ему?

Воцарилось молчание.

— Нет, наверное, нет. Он может неправильно понять меня, а у Изабеллы, как нам известно, такой змеиный язык.

— Ты никогда не был так искренен! Ладно, поехали в Монте-Карло. Как говорится: «Не тронь лихо, пока спит тихо».

— Вот именно. Так я и поступлю.

Иола поняла, что двое мужчин закончили разговор, поднялись и пошли по тропинке. Она слышала их шаги, пока они не вышли с дорожки на травяной газон. Разговор показался ей очень странным и совсем непонятным. Что это все значило?

Одно было ясно точно, что каким-то образом капитан Чарли, муж леди Изабеллы, замышляет вытрясти деньги из сэра Вулфа. Но как? И почему друзья сэра Вулфа не решаются предупредить его о расставленной ловушке?

На обратной дороге в дом и позже, когда она легла спать и никак не могла заснуть, Иола все время думала об услышанном разговоре.

Рано утром Люси и Иола отправились в сад, где неожиданно встретили сэра Вулфа.

— Доброе утро, Люси! — сказал он и кивнул Иоле.

Она также поздоровалась с ним.

— Привет, папа, — ответила Люси. — Я уже насчитала двадцать два разных цветка, — похвасталась девочка. — А сколько ты можешь насчитать?

— Понятия не имею, — ответил сэр Вулф.

Удивленно посмотрев на Иолу, он спросил:

— Это новая игра?

— Я думаю, правильнее назвать это сочетанием ботаники с арифметикой, — ответила Иола, не подумав.

— Нет, это игра, — возмутилась Люси. — И однажды, когда я смогу опередить няню, то получу приз!

— Но ведь это подкуп, — с недоумением заметил сэр Вулф.

— Напротив, сэр, это заслуженная награда за честную борьбу, — ответила Иола.

Люси смотрела на взрослых, переводя взгляд с одного на другого, ничего не понимая, затем побежала по газону и закричала:

— Я хочу поймать бабочку!

Сэр Вулф смотрел вслед дочери:

— Я вижу, что ей стало гораздо лучше.

— Намного лучше, сэр, — подтвердила Иола. — Она хорошо ест и спит.

— Наверное, мне следовало бы извиниться перед вами за сомнения в вашей компетентности, — сказал сэр Вулф.

— Не стоит этого делать, сэр, — ответила Иола. — Любой бы на вашем месте, наверное, испытывал подобные опасения. Я всегда вам буду благодарна, сэр, за то, что вы дали мне возможность приехать сюда.

— А вы, на мой взгляд, стали выглядеть более счастливой, — заметил он.

Иола удивленно посмотрела:

— Счастливой?

— Моя интуиция редко подводит меня. Бьюсь об заклад, когда вы появились на яхте, что-то очень беспокоило вас, очевидно, какие-то неприятные события. По вашим глазам можно было определить, что вы убиты горем, — высказал свои предположения сэр Вулф.

Иола застыла в напряженной позе. Ей вдруг захотелось рассказать всю правду о том, что произошло на самом деле, признаться, что Нэнни умерла и никогда не приедет сюда, как он ожидает. Но тотчас Иола подумала, что поступить так было бы верхом глупости. Она сама давала возможность сразу же избавиться от нее, несмотря на привязанность к ней Люси.

В любом случае у сэра Вулфа был заключен временный контракт. И если все оставить как есть, то тогда она сможет пробыть здесь дольше, намного дольше.

Подняв глаза, Иола посмотрела на сэра Вулфа, встретив его странный изучающий взгляд.

— Ну так как? — спросил он. — Вы отважитесь все сказать начистоту?

— Что... сказать?

— То, что беспокоило вас...

— Почему... почему вы решили, что... что-то беспокоило меня? Не понимаю, что вы имеете в виду?

Сэр Вулф улыбнулся:

— Наверное, мне следует предупредить вас, что я обладаю способностями интуитивно чувствовать многое из того, что люди думают и что переживают. Хотя я очень редко пользуюсь этим даром. Я вижу, что легко смог бы определить, что так беспокоит вас...

— Пожалуйста, не делайте этого, — быстро сказала Иола. — Это похоже... на вмешательство в мою личную жизнь, меня это пугает.

— Если вы ничего не скрываете, то вам нечего бояться, — сказал сэр Вулф.

Иола затаила дыхание. Она смотрела на Люси, которая собирала букет цветов, и на мгновение ей показалось, что не видит девочки. Перед ней всплыло... лицо лорда Стоунема, затем Нэнни.

— Так, стало быть, вы ничего не скрываете? — настойчиво допытывался сэр Вулф.

Внезапно Иола осознала, что не может отвечать ему и не может позволить задавать вопросы. Она боялась не столько его вопросов, сколько его самого, того, что он заставит сказать всю правду...

— Я должна идти к Люси, — с трудом выговорила Иола и, чуть не плача, побежала через газон, подальше от сэра Вулфа.

Глава пятая

— Посмотрите, что я принес вам, мисс Люси!

Гарольд протянул Люси маленькую бумажную ветряную мельницу. Обычно такие игрушки продают в каждом приморском городе.

Люси восторженно воскликнула:

— Какая прелесть!

— Когда вы побежите, она будет все время крутиться, — пояснил Гарольд. — А если к тому же будет ветер, то мельница станет вращаться еще быстрее.

Иола улыбнулась:

— Как это мило с вашей стороны, Гарольд. Сегодня мы как раз собираемся в Ла-Тюрби и возьмем с собой эту игрушку. Я уверена, что она будет очень быстро вращаться во время движения кареты.

Когда Люси побежала по комнате, проверяя действие игрушки, Иола сказала:

— На этой неделе вы уже делаете второй подарок мисс Люси. Я думаю, не стоит тратить свои деньги таким образом. У девочки и так слишком много игрушек.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*