Лора Ли Гурк - Супружеское ложе
— Кто-нибудь нас увидит, — тихо простонала она, возбужденная, несчастная и рассерженная. — О, Джон, кто-нибудь обязательно нас увидит!
— В таком случае целуй меня побыстрее!
Она снова застонала и подняла лицо, безмолвно давая то, что он хотел. Их губы слились. Она приоткрыла рот, и его с новой силой пронзило наслаждение. Ее ладонь легла на его щеку, прохладная и гладкая. Какой контраст с ее горячим, сладким ртом!
Он закрыл глаза, наслаждаясь ощущениями, давно забытыми и такими знакомыми! Это Виола. Ее вкус, ее запах, ее припухшая нижняя губа. Он долго посасывал губу, прежде чем проникнуть языком в ее рот. Но она вдруг прервала поцелуй и, отвернув лицо, издала слабый звук протеста.
Сквозь шум крови в ушах Джон услышал что-то еще — приближавшиеся шаги — и понял, что время вышло. По крайней мере, на сегодня.
С трудом отстранившись, он в последний раз припал поцелуем к ее шее, отступил, разжал объятия и нагнулся, чтобы подобрать накидку и шляпку. Виола подхватила их и стала одеваться. Шаги звучали совсем близко. Джон поспешно поправил галстук и выглянул из ниши, одновременно стараясь усмирить восставшую плоть и вернуть себе самообладание. По галерее шествовал старенький сгорбленный джентльмен в пыльном черном костюме и очках. А за спиной Джона Виола поправляла накидку, надевала шляпу и одергивала платье.
— Наконец-то! — воскликнул Джон, выступая из ниши. — Мы бродим здесь уже несколько часов, пытаясь найти дорогу, и надеемся на вашу помощь, сэр.
Старик остановился и прищурился, пытаясь получше разглядеть Джона.
— С вами кто-то еще, сэр?
— Мы с женой искали выставку новых коллекций оружия и, похоже, заблудились.
— Полагаю, так и есть. Это совсем в другой стороне.
Джон очень правдоподобно изобразил недоумение.
— Неужели? Прости, дорогая, кажется, я завел нас не туда.
За все старания он получил не слишком нежный пинок по ноге.
— Разве вы не взяли схему на входе? — удивился джентльмен.
— Схему?
Джон прижал пальцы ко лбу, словно пытаясь вспомнить.
— Нет… по-моему, не взяли.
— Я мистер Аддисон, помощник директора отдела древностей. Сейчас проведу вас и вашу жену к выставке оружия.
— Вы очень любезны.
Джон заглянул в нишу, протянул Виоле руку и прошептал:
— Пуговица накидки.
Виола немедленно застегнула пуговицу и с осуждением посмотрела на мужа, словно это он был во всем виноват. Затем надменно вскинула подбородок, как подобало сестре герцога, отвела назад упавшие на щеки волосы, вложила пальцы в руку мужа и вышла из ниши.
— Как?! Благослови меня Господь, да это леди Хэммонд! — ахнул старик.
— Добрый день, мистер Аддисон.
Она старалась говорить спокойно и с достоинством, но щеки раскраснелись, а голос ей не повиновался. К тому же она выглядела растрепанной, платье помялось, что доставляло Джону немало удовольствия.
— Снова заблудились, миледи? — покачал головой мистер Аддисон.
Она ответила слабой улыбкой полоумной особы, которая могла одурачить исключительно стариков и зеленых юнцов.
— Во всем виновато новое крыло, сэр. Я окончательно сбита с толку.
— Я всегда твержу, что нужно брать с собой схему, когда бродишь по музею, — снисходительно улыбнулся он в ответ, поправляя очки на переносице. — Как я вижу, сегодня вас сопровождает супруг?
— Лорд Хэммонд, — с поклоном представился Джон, поняв, что Виола не собирается их знакомить.
— Рад встрече, милорд. Вам сюда.
Они покорно пошли за мистером Аддисоном, который быстро вывел их из галереи.
— Едва не попались, — прошептал Джон ей на ухо, тихо смеясь, воодушевленный забавной сценой и той несомненной страстью, которую пробудил в жене, что и было его целью. — Давно я так не веселился.
— Не ожидай повторения, — фыркнула она. — Больше я в этом не участвую. И не позволю тебе снова меня одурачить.
— Неужели? — ухмыльнулся он. — Ну, разве я могу устоять против такого вызова?!
Глава 8
Виола стояла в примерочной комнате модистки и невидящим взором смотрела на свое отражение в зеркале. А ведь она примеряла платье, которое собиралась надеть на благотворительный бал! Но перед глазами стояла лукавая усмешка мужа. Несносный человек! Опять принялся за свои фокусы и трюки, лишь бы заманить ее в очередную ловушку! Ей лучше держаться настороже! Ему так легко ее одурачить!
Ничего не скажешь, он хорош во всем!
Она коснулась пальцами губ, до сих пор ощущая восхитительное тепло его поцелуя. Конечно, еще бы он не умел целоваться с таким-то опытом!
Но это справедливое и болезненное напоминание не помогло. Только усугубило ее смятение и муки.
Что же случилось вчера?
Она закрыла глаза, вспоминая об украденном в музейной нише поцелуе. Ответ известен. Она потеряла голову, как и девять лет назад. Немало лет прошло с тех пор, как Джон последний раз дотрагивался до нее. Но какое значение имеет время, если она отвечает ему с тем же пылом? Время не укрепило ее гордость настолько, чтобы игнорировать волнующие ласки его рук и губ.
Она обхватила себя руками и открыла глаза. И увидела плескавшиеся в них смятение и страдание. Но так и не поняла, что же творится у нее в душе или на сердце. Что же с ней не так? Гордость помогла ей пережить тяжелый удар, высоко держать голову, когда муж менял одну женщину за другой, делать вид перед ним и всем миром, что ей безразличны его выходки и поступки. Побуждала ее находить удовлетворение в благотворительности и дружбе порядочных людей. Но куда подевалась вся эта гордость вчера днем?
Он снова причинит ей боль… если она позволит. Снова разобьет сердце.
Пусть обман, которым он заманил ее в пустую галерею и украл поцелуй, достаточно невинен, но Виола знала, что он может с самым искренним видом лгать насчет самых важных вещей, а ей всегда хотелось ему верить. Именно это и пугало ее. Как легко поверить этому человеку!
«Ты любишь меня?»
«Конечно. Я тебя обожаю».
Размышления Виолы прервал стук в дверь. На пороге появилась Дафна в костюме Клеопатры.
— Ну? — спросила она, приглаживая тяжелые черные пряди парика. — Что ты думаешь?
— Думаю, что схожу с ума.
Виола усилием воли выбросила из головы вчерашний день в музее. Пусть она теряет разум, главное — не позволить мужу украсть ее сердце.
Обрадованная вторжением невестки, она улыбнулась:
— А разве Клеопатра носила очки?
Дафна наморщила нос и, смеясь, сказала:
— Но я не надену очки на бал, дорогая! Что ты думаешь о костюме? — Она коснулась широкого, усыпанного драгоценными камнями воротника, который украшал ее струящееся белое платье. — Не слишком глупо выбрать что-то подобное?