Диана Гэблдон - Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП)
Мистер Гудвин слабо улыбнулся моей попытке пошутить.
— Это действительно была драка, миссис Фрейзер, — ответил он, — но не моя. Скорее вопрос неудачи. Можно сказать, что не в то время и не в том месте. Хотя…
Он рефлекторно прикрыл кривой глаз, когда я коснулась шрама. Грубоватая работа, но кто бы ее ни сделал, порез зажил чисто.
— Действительно? — сказала я. — Что же все-таки случилось?
Он крякнул, но, казалось, не возражал против того, чтобы рассказать.
— Вы, конечно, слышали, мэм, что сегодня прочитал офицер относительно варварства мятежников?
— Не думаю, что обращение губернатора кто-нибудь не слышал, — пробормотала я, осторожно потянув кожу кончиками пальцев. — Значит, вы были в Хиллсборо, вы это хотите сказать?
— Да, это так, — он вздохнул, немного расслабившись, когда обнаружил, что своим осмотром я не причиняю ему сильной боли. — Фактически я живу в Хиллсборо. И если бы я оставался дома, как просила меня моя милая жена, — он грустно улыбнулся, — несомненно, со мной все бы было в порядке.
— Говорят, что любопытство сгубило кошку, — заметила я. Когда он улыбнулся, я мягко нажала большим пальцем на расцвеченную часть его щеки. — Кто-то ударил вас сюда довольно сильно. Вам выбили зубы?
Он выглядел немного удивленным.
— Да, мэм. Но здесь вы вряд ли можете помочь.
Он оттянул верхнюю губу, показав щель, где отсутствовали два зуба. Малый коренной зуб был выбит чисто, но другой был обломан под корень, и я могла видеть желтый неровный край обломанной эмали на фоне темно-красной десны.
Брианна, появившаяся в этот момент с деревянной планкой, издала негромкий придушенный звук. Остальные зубы мистера Гудвина, хотя и довольно крепкие, были покрыты налетом желтого цвета и коричневыми пятнами от жевания табака.
— Ну, думаю, я смогу немного помочь вам, — уверила я его, не обращая внимания на Бри. — Вам больно кусать, не так ли? Я не могу вставить вам новые зубы, но могу вытащить оставшийся корень и полечить десну, чтобы не было заражения. Кто же вас ударил?
Он пожал плечами, наблюдая с некоторой опаской и интересом, как я вытаскиваю сверкающие клещи и скальпель с прямым лезвием для извлечения зубов.
— Говоря по-правде, мэм, я не знаю. Я отважился отправиться на заседание суда. У меня был иск против человека из Эдентона, — пояснил он, немного нахмурившись при этом, — и я должен был представить в суд пакет документов по этому делу. Однако я не смог исполнить это намерение, так как улица перед зданием суда была забита мужчинами, многие из которых были вооружены дубинками, кнутами и другими подобными вещами.
Увидев толпу, он решил уйти, но в этот момент кто-то кинул камнем в окно. Разбитое стекло послужило толпе сигналом, и все бросились вперед, выламывая двери и крича угрозы.
— Я стал волноваться за своего друга мистера Фаннинга, который находился в здании суда.
— Фаннинг… Эдмунд Фаннинг?
Я слушала рассказ вполуха, примериваясь, как лучше вытащить зуб, но я тут же признала имя, которое упоминал Фаркард Кэмпбелл, когда рассказывал Джейми о кровавых подробностях бунта, последовавшего за законом о гербовом сборе несколько лет назад. Фаннинг был назначен начальником почтового отделения в колонии — довольно прибыльная должность, назначение на которую, без сомнения, стоило ему больших денег, и обошлась ему еще дороже, когда его силой вынудили оставить ее. Очевидно, его непопулярность за прошедшие пять лет еще больше возросла.
Мистер Гудвин неодобрительно поджал губы.
— Да, мэм, это он. И независимо от того, что скандалисты о нем говорят, он всегда был моим другом, так что, когда я услышал прискорбные предположения, угрожающие его жизни, я решил, что должен помочь ему.
В этом благородном намерении мистер Гудвин потерпел поражение.
— Я пытался пробиться сквозь толпу, — рассказывал он, не сводя глаз с моих рук, когда я положила его руку на планку и приготовила полосу льняной материи. — Но я не смог. Только я сделал несколько шагов, как вдруг раздался сильный крик изнутри, и толпа подалась назад, утащив меня с собой.
Изо всех сил пытаясь удержаться на ногах, мистер Гудвин с испугом увидел, как Эдмунда Фаннинга вытащили в двери и за ноги стащили с крыльца, при этом его голова ударялась о каждую ступеньку.
— Она производила такой шум, — произнес он, дрожа. — Я мог слышать этот звук даже за криком толпы, словно по ступенькам катилась дыня.
— О, Боже, — пробормотала я. — Но его же не убили? Я не слышала ни о каких смертельных случаях в Хиллсборо. Расслабьте вашу руку, пожалуйста, и глубоко вдохните.
Мистер Гудвин глубоко вдохнул, но только затем, чтобы сильно всхрапнуть. За ним последовал глубокий задыхающийся звук, когда я повернула его руку, освобождая зажатое сухожилие и вставляя сустав на место. Он сильно побледнел, и на его обвисших щеках заблестел пот, но он моргнул несколько раз и пришел в себя.
— И если он не был убит, то не из-за милосердия мятежников, — сказал он. — Они просто решили, что лучше заняться председателем суда и оставили Фаннинга без сознания в пыли, бросившись в здание суда. Один из моих друзей и я подошли, чтобы поднять бедного человека и увести его в какое-либо убежище, но внезапно сзади раздался крик, и нас окружила толпа. Вот таким образом я получил это, — он поднял забинтованную руку, — и это, — он коснулся шрама у глаза и выбитого зуба.
Он хмуро посмотрел на меня из-под нависших бровей.
— Поверьте мне, мэм, я надеюсь, что здесь есть люди, которые могли бы выдать имена мятежников, чтобы они были наказаны за свою жестокость, но если бы я встретил человека, который ударил меня, я бы не стал сдавать его на милость губернатора. Нет, я не стал бы!
Его кулаки медленно сжались, и он с негодованием посмотрел на меня, как если бы подозревал, что я скрываю этого злодея под своим столом. Брианна испуганно переместилась за мою спину. Без сомнения, она, как и я, подумала о Хобсоне и Фаулзе. Абеля МакЛеннана я была склонна рассматривать, как невинного свидетеля, независимо от того, что он делал в Хиллсборо.
Я пробормотала что-то сочувственно-уклончивое и достала бутылку неочищенного виски, который я использовала для дезинфекции и анестезии. Ее вид, казалось, значительно приободрил мистера Гудвина.
— Немного… э… для поднятия настроения, — предложила я, наливая ему большую чашку. И дезинфекции ужасной полости рта. — Подержите виски во рту некоторое время прежде, чем сглотнуть, это уменьшит зубную боль.
Я повернулась к Бри, пока мистер Гудвин покорно сделал большой глоток и сидел с полным ртом, раздув щеки, как лягушка, собирающаяся запеть. Брианна казалась немного бледной, хотя я не была уверена, повлиял ли на ее рассказ мистера Гудвина или вид его зубов.