Рэйчел Эдвардс - Похититель сердец
– Я наслаждаюсь звуками вашего голоса. Я видел портрет и нахожу его великолепным. Когда вы выйдете замуж, ваш муж должен просить сэра Томаса написать ваш портрет. Я представляю вас на стуле с высокой спинкой, одетую в… – Он помолчал, а потом добавил: – Я представляю вас в колье из изумрудов… Скажите, в детстве никто из вас ни разу не свалился в это озеро? Оно кажется глубоким. Достаточно глубоким, чтобы там утонул и взрослый, не говоря о ребенке.
– Я как-то об этом не думала. Но детям никогда не позволялось уходить далеко от дома без сопровождения няньки, а позднее лакея. Впрочем, всякое бывает! Хорошо, что мысль об опасной близости озера раньше не приходила мне в голову, иначе я не знала бы ни минуты покоя.
– Наверно, ваша матушка не думала об этом, когда занималась планировкой ландшафта. То же с нашими руинами. Я сам как-то раз упал с высокого камня и сломал ногу. Но для мальчиков было большим искушением карабкаться по руинам.
– Мелфорд-парк, кажется, гораздо больше, чем наше имение.
– Да, вы правы, мисс Оден. Кстати, ваш отец и ваш брат были весьма любезны и разрешили мне объехать ваше поместье, и хочу сказать, что оно в прекрасном состоянии.
– Мой отец, а до него мой дед старались, чтобы имение приносило доход, в том числе и арендаторам.
– Это характеризует ваших родных с наилучшей стороны. Мне тоже всегда были важны дела имения. Я надеюсь, вы приедете к нам до отъезда вашей сестры в Лондон. Уверен, вам понравится Мелфорд-парк. Некоторые его постройки представляют исторический интерес, и я с удовольствием познакомлю вас с их историей.
– А мы с удовольствием примем ваше приглашение, – откликнулась Сара и сама удивилась своим словам.
Он улыбнулся:
– Тогда решено. Когда моя мать вернется, она пришлет вам приглашение, разумеется, если до этого времени…
Он замолчал, но Сара прикусила губу, потому что поняла, о чем он умолчал. Если до этого времени хозяйкой там не станет Анжелина. Вот что он хотел сказать!
– Вы давно знакомы с моим братом, лорд Мелфорд?
– Вам, должно быть, известно, что он, как и я, учился в Итоне, а потом и в Оксфорде.
– Удивительное совпадение!
Улыбка тронула уголки рта графа.
– Не думаю, если принять во внимание число молодых людей, получающих образование в этих заведениях. Мои братья учились там же.
– У вас есть братья, лорд Мелфорд? – Сара вскинула брови.
– У меня два брата и две сестры. Все как у всех.
– И как получилось, что у вас с моим братом возникла такая… идея?
Глаза у него потемнели, и она поняла, что вопрос задел его.
Ответ прозвучал тотчас же:
– Если вам угодно знать, я объясню. Я подслушал случайно разговор вашего брата со своим приятелем, когда они обсуждали возможности… такого плана. Хотя он и сам понимал, что этот план довольно сумасброден, но, поскольку он так решил, я надумал ему помочь. Так что беру всю вину на себя.
– Не сомневаюсь, – вздохнула она.
Он бросил на нее быстрый взгляд:
– Но план мог и не осуществиться, если бы я не пошел тогда за ними следом и не заговорил с ним. По правде говоря, мне в то время все наскучило, и я позволил ему меня увлечь. – Он снова взглянул на Сару. – Тогда показалось это забавным, но, если бы я знал вас раньше, этого бы не произошло… Ну вот, вы теперь все знаете. Больше нечего добавить.
– К сожалению, у молодых людей вошло в привычку ради развлечения идти на довольно крутые проказы. – Она покачала головой.
– Я никогда не принадлежал к их числу.
– Позвольте вам не поверить, милорд, – с горечью откликнулась она. – Остается лишь надеяться, что вы относитесь и к моей сестре не как к очередному развлечению.
Он помолчал, а затем сказал, улыбаясь:
– Вам на этот счет нечего беспокоиться.
– Почему вы улыбаетесь, милорд?
– Вы запачкали щеку углем, когда откидывали волосы с лица.
И, мгновенно достав платок, он хотел стереть следы угля, но Сара отшатнулась.
– У меня есть свой платок…
– Не пачкайте его, мисс Оден. Прошу, позвольте мне, – сказал он, привлекая ее к себе.
Спустя пару секунд следы были стерты, но он все медлил отпускать ее. Сердце у Сары гулко застучало от его близости. Она опустила глаза, боясь выдать себя.
– Прошу вас, лорд Мелфорд… Умоляю, отпустите меня.
– Сара… – произнес он низким голосом.
Она подняла к нему лицо:
– Да?
В этот момент послышался лай собак. Раздались мужские голоса и смех. Граф отстранил ее и поднялся.
– Охотники возвращаются, – сказал он, хотя в этих словах не было необходимости.
– Мне тоже надо возвращаться. Необходимо переодеться и привести себя в порядок. Мой отец не терпит неряшливого вида, а тетя станет бранить меня за то, что я была на солнце без зонта и с короткими рукавами.
– Вы выглядите очаровательно, мисс Оден, уверяю вас. – Он склонился к ней, протянул руку, помогая подняться. Потом начал складывать шаль и собирать с земли рисовальные принадлежности.
Пока он этим занимался, Сара пришла в себя и даже смогла ему улыбнуться и поблагодарить.
Он помедлил, держа набросок в руке.
– Могу я оставить себе ваш рисунок? Он прекрасно выполнен, и я хотел бы показать его своей матери. Увидев китайский мостик и пагоду, она не будет так сильно переживать по поводу своих руин.
Сара рассмеялась:
– Конечно, но он маловыразителен. У меня есть несколько акварелей с пагодой и китайским мостиком, я могу вам одну подарить. Говорят, они неплохо сделаны.
– Я почту за честь иметь у себя вашу акварель. Могу я проводить вас до дому?
На опушке леса уже показались мужчины, и, судя по частым взрывам смеха, охота была удачной. Сара представила себе реакцию Анжелины в случае своего появления в сопровождении графа. Меньше всего она хотела снова поссориться с сестрой.
– Прошу вас, не беспокойтесь, милорд. Вы конечно же горите желанием присоединиться к друзьям. А я буду дома через минуту.
И прежде чем он смог ответить, она подобрала юбки и стала взбираться по склону, а наверху оглянулась. Граф стоял на прежнем месте и смотрел ей вслед.
Глава 9
Сара была не единственной, кого обрадовал приезд графа. Анжелина с трудом скрывала радость, и, заметив это, Сара снова расстроилась.
Но некоторым его появление в имении не пришлось по душе. И, к удивлению Сары, среди них оказалась тетя Феба. Разумеется, ее поведение было безукоризненным, но Сара, хорошо узнав характер тетки за тот год, что провела в ее обществе, сразу заметила недовольство миссис Кернфорт. В чем дело? Сара терялась в догадках. Может быть, тетя Феба действительно решила выдать Анжелину за герцога? А возможно, она не хочет лишиться возможности вывезти Анжелину в свет, который сама давно покинула? А что, если тетя Феба пришла к выводу о несерьезности намерений графа?