Жюльетта Бенцони - Золотая химера Борджиа
– Можешь считать, что я лезу не в свое дело, но я с тобой не согласен. Господь Бог знает, как я восхищаюсь Лизой, но мне кажется, пришло время посмотреть реальности в лицо. Никто не упрекнет ее за то, что она обожает своих детей, напротив, это ее достоинство, но я достаточно хорошо тебя знаю, чтобы не понимать: в один прекрасный день ты взбрыкнешь и будешь рваться из оглобель. Ты не служака, живущий по часам, черт возьми! У Лизы достаточно ума, чтобы понимать, что из скакуна не сделаешь тяжеловоза. На этот счет я как-то ввернул ей словечко…
– И что же она тебе ответила?
– Что предпочитает иметь мужа, а не остаться вдовой, что всему есть свое время и ей кажется, что время авантюр и приключений для тебя уже прошло. Мне, наверное, следовало бы ей сказать, что в таком случае могут возникнуть другие авнтюры… любовные.
– Готов поспорить, что она об этом догадывается. И даже опасается этого. И в этот раз в особенности.
– Неужели?
– Да. Поэтому не стоит волновать ее по пустякам. Пойду собирать чемоданы, а ты придешь к нам поужинать сегодня вечером на Альфреда де Виньи, где после моего отъезда воцарятся мир и спокойствие.
– В этом я не уверен. Но мое предложение остается в силе, можешь поселиться у меня. Что-то мне подсказывает, что ты сегодня все равно не уедешь.
Стоило Адальберу произнести эти слова, как зазвонил телефон. Он поднял трубку, произнес несколько слов: «да, да», «согласен» – и нажал на рычаг.
– Набережная Орфевр, – сообщил он. – Нас немедленно хочет видеть Ланглуа.
– Он хотел бы нас видеть или требует нашего присутствия?
– Да какое это имеет значение? Нам что, другого дела нет, как копаться в подробностях?!
Спустя полчаса крошка «Амилькар», красавец красного цвета, принадлежащий египтологу, доставил друзей к полицейскому управлению. Дежурный добродушно их поприветствовал. Морозини и Видаль-Пеликорн так часто бывали здесь, что их уже все знали.
– Патрон сегодня не в настроении, – счел нужным сообщить дежурный.
– Спасибо за предупреждение, – ответил Адальбер, – мы к этому привыкли. Но мы ведь к нему по делу, а не кофе пить.
Кабинет главного комиссара Ланглуа был сродни его хозяину: на посетителей сурово смотрели казенные шкафы, набитые папками, зато радовал глаз красивый яркий ковер, со времен Республики утеплявший здесь пол. На всех торжественно взирал Альбер Лебрен, президент той же Республики, а рядом с ним проницательно поглядывал на посетителей комиссар Ланжевен, знаменитый предшественник Ланглуа, который был для него образцом. На заваленном делами столе ютилась трогательная хрустальная вазочка – предыдущая была керамической и разбилась, – а в ней букетик пармских фиалок и темно-красная гвоздика, точь-в-точь того же цвета, что и галстук комиссара. Как видно, он позабыл вставить ее себе в бутоньерку…
Ланглуа стоял у окна, держа руки в карманах, и смотрел на улицу, когда дежурный ввел в его кабинет посетителей. Он указал им на два кресла, а сам вернулся и сел за стол.
– Кажется, не все идет гладко? – задал вопрос Альдо.
– Судите сами: мисс Адлер попытались убить в больнице.
– Вы сказали «попытались», значит, попытка не удалась? – уточнил Адальбер.
– Именно, но охранник был молодой и неопытный, вместо того чтобы ранить виновника в ногу, он пристрелил его на месте.
– Лишив вас возможности его допросить.
– Именно так. Удалось только выяснить, что негодяй был неаполитанцем и, вполне возможно, мафиози, если только не фашист. Звали его Джузеппе Нарди. Мы стараемся выяснить побольше сведений о нем.
– А мы чем можем вам помочь?
– Убедите ваших друзей Белмонтов, чтобы они перевезли мисс Адлер в менее роскошную, но более надежную клинику. Добавлю, что на других больных покушение произвело ужасающее впечатление.
– Вы советуете вернуть ее в больницу Отель-Дье?
– Нет. Там постоянно снует народ. Если только Белмонты не надумают отправить ее в Америку, я бы советовал поместить ее в психиатрическую больницу. Некоторые из них – дорогие, разумеется, но в данном случае, похоже, деньги не имеют значения – они охраняются лучше, чем сейфы, и охрану там можно укрепить вооруженными и тщательно отобранными людьми.
– Не вижу причин, по которым они не согласились бы сделать это, – кивнул Альдо.
– Психиатрическая клиника – вот что может их смутить. Здоровая женщина среди сумасшедших, им это может не понравиться.
– Но женщина в коме, – заметил Адальбер. – А значит, совершенно неизвестно, в каком состоянии находится ее мозг. К тому же я полагаю, что ее будут лечить должным образом, хороший уход будет обеспечен, и если вдруг к ней вернется сознание, вас об этом немедленно известят.
– Безусловно. Так вы попробуете поговорить с ними?
– Я не отказываюсь, – отозвался Морозини, – но мне кажется, что Белмонтов убедили бы эти доводы, даже если бы вы изложили их лично. Они, честное слово, очень неглупые люди!
– Я знаю. Но я для них незнакомый полицейский, а вы их друзья… Имейте в виду, что перевозка должна осуществиться в строжайшем секрете!
Адальбер поднялся.
– Задание получено, комиссар! Приступаем к исполнению!
– Мне кажется, ты и один справишься, – обратился Альдо к Адальберу, когда они сели в машину.
– И речи быть не может! Мы должны ехать вместе! Ты что, забыл о прекрасном Оттавио? Если он там, один будет отвлекать его, а другой излагать суть дела. Ты ведь сам убедился, что он липучий, как клей, к тому же неаполитанец, соотечественник того, кто совершил покушение. Меня, кстати, поразило это совпадение, а тебя?
– Я об этом даже не подумал.
Прежде чем включить зажигание, Адальбер внимательно посмотрел на друга.
– Честное слово, с тобой не все в порядке. Я тебе обещаю, если он там, заниматься им буду я.
Граф Фанкетти был на своем посту. Наступал священный час чаепития.
Джон Огастес отсутствовал, зато Полина исполняла приятную светскую обязанность и пила чай, сидя за столиком с вазой цветов у того окна, что выходило в сад. Напротив нее восседал Оттавио. Мало этого, судя по всему, она получала от его общества удовольствие. Иначе откуда такой мелодичный смех? Не от чая же!
– Обстановка хуже некуда, – мрачно пробурчал Морозини. – Давай, действуй. Я подожду тебя в холле.
– Я-то пойду, конечно, но ты жди не в холле, а в салоне Психеи. Я отправлю туда Полину, а сам вместе с этим Ромео полакомлюсь пирожными. Приготовься! Наберись мужества! Какого черта! Речь идет о важном деле, настоящей драме. Тебе же не нужно хватать гитару и очаровывать!