KnigaRead.com/

Тесса Дэр - Ночь в его объятиях

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Тесса Дэр, "Ночь в его объятиях" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Нет.

В данный момент только эти тонкие кожаные перчатки помогали ей оставаться в здравом уме.

Казалось, вокруг них витала чувственная напряженность и можно было услышать его дыхание — хриплые вдохи и выдохи. Ее пальцы в какой-то момент дрогнули, и она оцарапала его ухо лезвием ножниц. Сюзанна испугалась, но он, похоже, этого не заметил. На ухе же выступила крохотная капелька крови, и ей пришлось собрать волю в кулак, чтобы не прижаться губами к ранке.

После еще нескольких взмахов ножницами Сюзанна отложила их в сторону. Чтобы проверить, насколько прическа ровная, она провела кончиками пальцев в перчатке по его голове. Из его груди вырвался тяжелый вздох (или, возможно, стон). Причем это был не просто вздох — это было признание… На легкое прикосновение ее пальцев он отозвался выражением глубокой скрытой тоски. Все ее тело заныло от инстинктивной ответной реакции.

О Господи! О, Брэм!

— Повернитесь, — прошептала она.

Когда он повиновался, его глаза были закрыты. И теперь она видела перед собой совершенно другого человека. Этот громадный жестокий воин, ставший средневековым лордом, выглядел уязвимым, потерянным, нуждающимся в заботе. Ее заботе.

Но знал ли он, что только что выдал себя? Вчера она думала о его страстных поцелуях и о том, как он использовал любую возможность во время их общения, чтобы прикоснуться к ней. Но она полагала, что он просто пытался испугать ее, вернее, отпугнуть.

Но теперь она ясно понимала его побуждения. В этом была его тайна. Никаких травм в детстве, никаких разрушительных последствий войны. Только глубокое, невысказанное желание близости. Да он скорее умрет, чем признается! Но этот тихий тоскливый вздох его выдал. Казалось, этот звук издавал большой косматый зверь, из лапы которого вытащили колючку. Было ясно: он жаждал нежности, он изголодался по ней.

Сюзанна провела пальцами по вискам Брэма, и его кадык судорожно дернулся. Когда же она скользнула кончиком пальца в перчатке по его скуле, он внезапно открыл глаза и проворчал:

— Все, достаточно.

Задетая его резким тоном, она убрала руку.

— Итак, мисс Финч… — Отступив назад, он провел рукой по своим темным, теперь коротким волосам. — Скажите мне, как выглядят остальные мужчины?

Сюзанна оглядела площадь. Везде, куда бы она ни глянула, виднелись ослепительно белые затылки.

— Как стадо годовалых ягнят, которых недавно постригли.

— Ошибаетесь, — сказал Брэм. — Они не похожи на овец. Они похожи на солдат. На мужчин с общей целью. И скоро они у меня будут действовать как одно целое. — Он взял ее за талию и, сняв со стола, вернул обратно на землю. — Посмотрите на них внимательно. Через месяц у меня будет милиция. Они станут людьми с чувством долга. Я покажу всем вашим чопорным старым девам, что могут делать настоящие мужчины. — Уголок его рта дернулся. — Спиндл-Коув станет совсем иным местом. И вы, мисс Финч, поблагодарите меня.

Сюзанна покачала головой. Он выдал уже слишком многое, и это его грубое мужское чванство теперь не могло запугать ее. Она смахнула остатки волос с его воротника и заявила:

— Через месяц сообщество, которое я люблю, будет таким же, как сейчас. Все, что я вижу здесь сегодня, останется неизменным за исключением одного. Спиндл-Коув изменит вас, лорд Райклиф. А если вы станете угрожать здоровью и счастью моих леди, — она нежно коснулась его щеки, — я поставлю вас на колени.

Глава 10

— По понедельникам у нас всегда загородные прогулки.

Сюзанна шагала с сестрами Хайвуд по тропинке. Они вместе брели позади большой группы — леди шли гуськом, и из-за разноцветных муслиновых платьев казалось, что над дорогой взошла радуга.

— Как прекрасна долина Даунлендс в это время года. Когда мы достигнем вершины хребта, откроется великолепный вид. Это все равно что находиться… на вершине мира.

Слава Богу, что у нее имелись запланированные мероприятия. После вчерашнего… волнения на площади и еще одной беспокойной ночи Сюзанна была рада отвлечься. Она шла энергично и целенаправленно, дыша полной грудью.

— Полевые цветы просто прекрасны!

Шарлотта сорвала лаванду и начала вертеть ее в руках.

Минерва, которая шла рядом с Сюзанной, проговорила:

— Мисс Финч, вы же знаете, как я не хочу походить на свою мать, однако… Вы действительно уверены, что эта физическая нагрузка полезна для здоровья Дианы?

— Абсолютно. Физическая нагрузка — это единственное, благодаря чему она окрепнет и станет более сильной. — Сюзанна коснулась руки Дианы. — Мисс Хайвуд, как только возникнет хоть какой-то намек на усталость, сразу же сообщите мне. Мы остановимся и отдохнем.

Девушка кивнула в знак согласия. А Сюзанна полезла в карман и достала крохотный пузырек с крышечкой.

— Вот видите? У меня есть для вас специальная настойка. Держите ее всегда в своей сумочке. Но учтите: она слишком крепкая, чтобы принимать ее каждый день. Надо пить только тогда, когда вы почувствуете, что она действительно вам необходима. Наливайте настойку в крышечку, это необходимая доза. Аарон Доус специально сделал ее в своей кузнице. Он так ловко делает подобные мелочи…

Мисс Хайвуд приняла пузырек.

— А как это называется?

— Неофициальное название — полевой хвощ. Звучит довольно просто, но его способность раскрывать легкие поистине уникальна. Это растение обычно растет в более теплых странах, но наша прибрежная погода достаточно мягкая, так что мне удалось вырастить его здесь.

— Вы сами приготовили эту настойку?

— Да, — ответила Сюзанна. — Ведь я фармацевт-любитель.

Минерва с опаской посмотрела на бутылку. Потом отвела Сюзанну в сторону и тихо сказала:

— Простите, мисс Финч, но моя сестра и так сильно страдала. Я не могу доверить ее здоровье любителю.

Сюзанна улыбнулась и взяла девушку за руку.

— Я знала, что полюблю вас, Минерва. Вы абсолютно правы, защищая свою сестру, и я не должна была описывать свою работу подобным образом. Точно так же и вы не должны говорить, что вы геолог-любитель. Почему мы, женщины, так часто преуменьшаем свои достижения?

— Не знаю… Мужчины всегда хвастаются своими.

— Точно. И тогда давайте похвастаемся друг перед другом. Я занимаюсь тщательными научными исследованиями в области фармацевтики уже несколько лет. Я делаю лекарства для многих гостей и жителей деревни, и у меня есть основательная причина полагать, что при астматическом приступе содержимое этого флакона сможет принести вашей сестре некоторую пользу.

— В таком случае я полагаюсь на ваш опыт. — Минерва тоже улыбнулась. — Что же касается хвастовства… — Взглянув на других леди, она замедлила шаг. Теперь они шли далеко позади основной группы. — Вы умеете хранить секреты? Так вот я первая и единственная женщина — член Королевского геологического общества.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*