KnigaRead.com/

Барбара Картленд - Игра любви

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Барбара Картленд, "Игра любви" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

– И так и Граф.

Граф взглянул на часы.

– Но сначала я должен встретиться с управляющим. Он придет к девяти часам. Полагаю, мы примем его вместе.

– Вы действительно этого хотите, или вы предпочли бы поговорить с ним наедине?

– То, чем сейчас занимаются рабочие, касается нас обоих. Вы тоже могли бы высказать свое мнение.

– Прекрасная идея! – воскликнула Бенита. – Давайте начнем прямо сейчас!

В ее голосе звучал детский восторг.

– Я узнаю, пришел ли управляющий» – сказал граф и направился к двери.

Пока он шел, его не оставляла мысль, что с ним происходит что-то необычное. И он решил рано или поздно докопаться до истины.

Но сейчас, поскольку Бенита, очевидно, знала не больше его самого, приходилось действовать вслепую.

– Я должен был бы знать, что тем или иным образом Растус Грун обманет меня! – говорил граф сам себе.

Уже подойдя к двери, он почувствовал невыразимое облегчение: вопреки всем его ужасным предположениям, его жена не только не была безобразна, но оказалась необычайно красива и очаровательна.

Граф обернулся, чтобы убедиться, что Бенита не исчезнет, стоит ему выйти из комнаты.

Она была здесь и улыбалась ему.

Граф улыбнулся в ответ, прежде чем открыть дверь и спросить у Болтона, прибыл ли управляющий.

Глава 6


У управляющего была масса новостей.

Он сообщил графу, что нанял жителей деревни для ремонта усадьбы.

– Я подумал, милорд, – сказал он, – что стоит начать сверху. Крыша просто в ужасном состоянии.

– Я знаю, – спокойно согласился граф.

– Если будет угодно вашей светлости, сегодня днем приедут маляры, чтобы обсудить, в какие цвета красить комнаты.

Граф кивнул и взглянул на Бениту.

Она внимательно слушала все, что говорил управляющий.

– Позже, милорд, приедет лучший лондонский мастер, чтобы обновить позолоту на потолках, ламбрекенах и, непременно, на мебели.

– Уверен, что когда вы все закончите, дом будет выглядеть не хуже, чем во времена моего деда, – заметил граф.

– Мне кажется, – внезапно вступила в разговор Бенита, – что в библиотеке можно поискать рисунки и чертежи, которые делались, когда начинали постройку. – Она взглянула на графа, и продолжила:

– Было бы замечательно восстановить те цвета, что выбрал тогда архитектор.

Граф согласился, что это было бы очень разумно. Так же думал и управляющий.

Затем он рассказал о том, что уже делалось в деревне.

Граф решил, что ему необходимо как можно скорее увидеться со своими людьми. Как только управляющий ушел, граф хотел предложить Бените поехать вместе с ним, но тут в комнату торопливо вошла няня. В руках у нее был какой-то сверток.

– Простите, милорд, но я совсем забыла.

Такой поспешный переезд! Когда я уложила мисс… ее светлость в постель, я уже не в состоянии была думать ни о чем больше.

– Забыли о чем? – спросил граф.

– Хозяин сказал мне перед отъездом:

«Няня, отдайте этот пакет его светлости лично и ни в коем случае не показывайте его кому-либо еще».

Граф взял сверток и понял, что в нем было.

– Этот пакет, няня, я приму с огромной благодарностью! – сказал он.

– Тогда все в порядке, милорд. Еще я должна была сообщить вашей светлости, что капитан Доусон заедет завтра утром.

Не дожидаясь ответа графа, няня повернулась к Бените и спросила:

– Вы подниметесь наверх, миледи, чтобы я могла получше уложить вам волосы?

– Я приду через несколько минут, няня, – ответила Бенита.

Няня вышла из комнаты, а Бенита с любопытством посмотрела на сверток, с которым граф отошел к секретеру.

– Что это папа прислал вам? – спросила она.

– Если это действительно то, что я предполагаю, это будет очень кстати.

Бенита стояла рядом, пока граф развертывал упаковку.

Это были несколько кошельков с деньгами.

В двух лежали соверены, еще в двух, размером побольше, – серебро. Сюда же были вложены крупные банкноты.

– А, деньги! – заметила Бенита разочарованно.

– Эти деньги дадут мне возможность осчастливить множество людей, которые, несомненно, заслужили это, – улыбнулся граф.

Бенита удивленно взглянула на него, а он предложил:

– Поднимитесь наверх, наденьте теплое пальто и шляпу. А я пока распоряжусь, чтобы заложили коляску. Мы поедем в деревню.

Она вышла, не задавая лишних вопросов.

Граф еще раз посмотрел на деньги. Ему все казалось, что это золото, как в сказке, исчезнет, стоит дотронуться до него.

Убедившись, что оно цело, Инчестер еще раз поблагодарил мысленно майора Гренфела и Растуса Груна.

И еще он прошептал короткую благодарственную молитву. Он благодарил Бога за то, что Он послал ему в жены самую красивую женщину на свете.

А он так боялся, что мать его детей будет похожа на Растуса Груна!

«Где тут правда?» – думал граф, пряча самые крупные банкноты в ящик французского секретера, который принадлежал еще его матери.

Его не продали, потому что он входил в неотчуждаемую часть наследства.

Изнутри секретер был украшен красивой инкрустацией. Графу было приятно видеть в гостиной эту вещь. Теперь секретером предстояло пользоваться Бените. Граф представил ее на месте матери. Представил, как она сидит за секретером и пишет приглашения или письма с выражениями благодарности их соседям. Наконец-то он мог быть уверен, что, вопреки всем опасениям, сможет гордиться своей женой.

Он запер ящик и спрятал ключ в карман.

Неожиданно еще один вопрос встал перед графом: как объяснить, что его жена так богата?

Несомненно, она обязана этим Растусу Груну.

Но если предположить, что майор Гренфел – клиент ростовщика, то откуда же у него деньги?

– Не понимаю, – тихо произнес граф.

Ко всему прочему он был уверен, что и Бенита не понимает этого так же, как он.

«Мне следует быть крайне деликатным, чтобы не расстроить ее», – решил граф.

Он вышел из гостиной в холл и распорядился, чтобы Болтон немедленно послал кого-нибудь в конюшни» передать, чтобы закладывали коляску для поездки в деревню.

Дворецкий выглянул в окно, чтобы убедиться, что погода достаточно хороша, и предложил:

– Не угодно ли будет вашей светлости опробовать фаэтон?

– Фаэтон? – удивленно переспросил граф.

– Он прибыл из Лондона вчера днем, милорд, – объяснил Болтон, – и я думаю, что это лучший экипаж из всех, что мне приходилось видеть.

– Тогда я с удовольствием воспользуюсь им, – сказал граф, чувствуя, что голова у него идет кругом.

Кто посылает ему все эти вещи? Действительно ли это Растус Грун?

Но зачем это ростовщику, если очевидно, что Бенита не его дочь?

– Не понимаю, – прошептал граф в сотый раз.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*