KnigaRead.com/

Джессика Трапп - Властелин наслаждений

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Джессика Трапп, "Властелин наслаждений" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Вскочив с кровати, Мейриона через секунду оказалась между Годриком и братом, но Демьен тут же выглянул из-за ее плеча:

– Я стану хорошим лучником, сэр, если выдадите мне шанс.

– Демьен! Какой же ты глупец! Он сказал это, потому что хочет захватить нас обоих. Ты не можешь быть лучником.

Мальчик замолчал и опустил голову, а Годрик прислонился к жалобно скрипнувшей двери.

– Ну и что мне с вами делать?

– Если хоть один волосок упадет с его головы… – начала Мейриона, чувствуя себя словно разъяренная медведица, которая защищает своего детеныша.

Годрик внимательно посмотрел на Демьена:

– Пока твой брат слушается меня, он в безопасности. Пресвятая Богородица! Ее брат вообще редко слушался кого-либо.

Демьен кивнул, словно деревенский дурачок, и у Мейрионы вдруг возникло желание дать ему хорошего пинка.

– Наш план изменился. Леди Мейриона, у вас есть час, чтобы до нашего отъезда искупаться и привести себя в порядок. А ты, парень, пойдешь со мной. – Годрик подтолкнул ее к дымящейся бадье и, крепко схватив Демьена за руку, повел его к двери.

Глава 10

Час спустя Мейриона сидела перед небольшим очагом, расчесывая непослушные волосы и пытаясь их высушить. Последние лучи света пробивались через крошечное окно, и пылинки танцевали в угасающих солнечных лучах. Напряжение не спадало. Если хоть один волосок упадет с головы Демьена, она убьет Годрика.

В старом замке заскрежетал ключ, и когда тяжелая дверь распахнулась, на пороге показались Годрик и Демьен.

Мейриона вскочила и, не обращая внимания на предательски облепившую ее сорочку, бросилась к брату.

Демьен уже переоделся, и теперь на нем были серая блуза, черные шерстяные рейтузы и знакомый багряный с синим отливом плащ.

Мейриона легонько ухватила его за подбородок.

– Надеюсь, он не причинил тебе вреда? – Она рассматривала его лицо, пытаясь отыскать следы плохого обращения, но, к счастью, не увидела никаких синяков.

Демьен отдернул голову.

– Милорд накормил меня.

– Так ты ел вместе с ним? – прошипела Мейриона. – Ты что, пришел на прием к королю?

– Но ведь ты сама целовала его, сестра. Мейриона раздраженно поморщилась.

– Он наш враг, Демьен!

Тут все еще стоявший в дверном проеме Годрик, видимо, решил, что пора вмешаться.

– Ну все, хватит, леди!

– Что ты ему сказал? – Мейриона чувствовала на себе его взгляд, но обращалась только к брату.

Демьен пожал плечами:

– Ничего.

Мейриона повернулась, и… Годрик был чисто выбрит, темные волосы гладко зачесаны, синие проницательные глаза резко выделялись на мужественном лице. Чистая блуза обтягивала его широкую грудь. Мощные мускулы бедер угадывались под плотными лосинами. Сапоги Годрика были тщательно очищены от дорожной пыли, и сейчас он более всего походил на ангела тьмы.

Какое-то время Мейриона не могла произнести ни слова. Она моргнула несколько раз, а когда поняла, что на бедре Годрика висит меч ее деда, возмущенно подбоченилась.

– Это наш меч!

– Будет лучше, если пока он останется у меня. Мейриона прищурилась.

– Ты собираешься похитить нашу вещь?

Годрик сердито нахмурил брови.

– Я ничего не похищаю, а беру то, что принадлежит мне по праву.

– Меч не принадлежит тебе. Демьен не принадлежит тебе. Я не принадлежу тебе.

Тростниковые циновки заскрипели под тяжелыми сапогами Годрика.

– Мое терпение не безгранично, леди. Мейриона опасливо шагнула назад и, наткнувшись на кресло, неловко опустилась в него.

– Тебе с этим не уйти.

– Возможно, да, возможно, нет. – Протянув руку, Годрик заставил ее подняться и протянул ей неопрятный комок ткани.

– Надень.

– Что это? – Мейриона настороженно посмотрела на него, потом встряхнула ткань, отчего в воздухе вновь затанцевали пылинки. В ее руках оказалось огромное уродливое платье, почти истлевшее и все в дырах. Три самые большие прорехи были неаккуратно зашиты, остальные окаймлены торчащими нитками. Трудно было определить первоначальный цвет этой странной тряпки.

– Ты хочешь, чтобы я это надела? Годрик кивнул:

– Это единственное, что нашлось у служанки.

– Это отвратительно. Он пожал плечами:

– Надевай или иди нагишом, мне все равно. Поджав губы, Мейриона натянула ветхое одеяние и с подозрением принюхалась. Впрочем, ей легче было вынести запах, чем ехать в одной сорочке.

– Тебе не очень подходит, – ухмыльнулся Демьен. – Похоже на кухонное полотенце.

– И к тому же колючее. – Мейриона сурово посмотрела на брата, потом повернулась к Годрику. – Полагаю, я должна тебя поблагодарить, но я этого делать не стану.

Чувственный рот Годрика искривился в подобии улыбки, и он покопался в мешочке, свисающем с его широкого кожаного ремня.

– Может быть, это несколько улучшит твое настроение. – Он протянул небольшую деревянную шкатулку, казавшуюся совсем крошечной на его огромной ладони.

Мейриона внимательно посмотрела на него и провела по коробочке пальцами. Тиковое дерево казалось прохладным и притягательным. На мгновение у нее возникло желание швырнуть коробочку ему в лицо, но любопытство победило, и она медленно открыла ее, словно там мог притаиться паук, который только и ждал удобного момента, чтобы вцепиться ей в палец.

Увидев поблескивающие зеленые кристаллы, уложенные на кусочке белого шелка, Мейриона в изумлении ахнула: в шкатулке лежал украшенный драгоценными камнями гребешок для волос. Четыре больших позолоченных зубца сверкали в свете очага, ручку украшали крупные изумруды и крошечные бриллианты, от которых сверкающие блики заплясали по комнате.

Пока пальцы Мейрионы ласкали гребень, в ее душе нарастало чувство вины. Продав эту безделицу, она могла бы обеспечить своим людям приличное пропитание. Возможно, денег хватило бы даже, чтобы осуществить ее идею с шерстяным сукном Энни. Теперь, держа в руках эту безделушку, она чувствовала себя так, словно ограбила своих близких.

– Откуда это у тебя?

– Я привез это с собой.

– В самом деле?

Разве не странно – привозить подарок тому, кого собираешься похитить?

Монтгомери явно чувствовал себя неуютно: в его взгляде сквозила неуверенность. Неужели прежде Годрик никогда не делал подарки женщинам?

Она повертела гребень в руках:

– Какой красивый!

– Я помнил твои волосы. – Годрик нервно сжал рукоятку меча, словно готовясь к битве.

Мейриона улыбнулась, у нее на сердце чуть потеплело.

– Ты ухаживаешь за мной? Он насупился:

– Ты мне принадлежишь – зачем мне за тобой ухаживать?

С трудом подавив желание посмотреться в зеркало, Мейриона воткнула гребень в волосы. Как только она сбежит, ей придется продать эту безделушку, чтобы накормить своих людей. И все же ей ужасно хотелось увидеть, как выглядят изумруды на ее золотисто-каштановых волосах.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*