KnigaRead.com/

Флора Спир - Дурман любви

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Флора Спир, "Дурман любви" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

– Подождите до Рождества, – хмыкнула Сара. – Персиковый сок с виски и пряностями – нет ничего слаще! У меня уже сейчас слюнки текут.

– Не знаю, буду ли я здесь на Рождество. Они убрали со стола, закрыли горшки и унесли их в кладовку. Только после этого Сара спросила:

– А куда же вы денетесь?

– Не знаю. Даже если я вернусь к себе, дома у меня все равно нет.

– Так оставайтесь здесь. Такого хорошего места вы нигде больше не найдете. К тому же, – добавила Сара, протянув Клари несколько маисовых початков, – я из вас сделаю отменную повариху. Вы мне так здорово помогаете, что не хотелось бы вас потерять. Ну, ступайте за дверь с этими початками, а не то вы мне всю кухню замусорите. Тщательно снимите шелуху, а затем возвращайтесь сюда. Зерна нужно сложить в эту большую миску, а я пока протоплю печь.

Клари казалось, что на ферме все поспевает одновременно, но у Джека с Мозесом было на сей счет другое мнение – оба работали методично и спокойно. За персиками последовали маис, пшеница, бобы, ранние яблоки и даже помидоры – по словам Сары, их выращивали немногие, поскольку считалось, что свежими помидорами можно отравиться.

– Черные в этом лучше разбираются, пояснила негритянка Клари. – Никакого вреда от помидоров нет, и мистер Джек их очень любит.

Она подала на стол вареный рис с овощами и не стала смеяться, когда Клари предложила добавить несколько листьев зеленого салата.

Сара научила Клари срезать растущую в саду траву, связывать ее в пучки и вывешивать на просушку под потолком – зимой этой зелени цены не будет. Каждый три или четыре дня Джек возил собранный урожай в Богемия-вилидж. А Сара с Клари хлопотали на кухне, иногда помогая мужчинам в поле.

Жаркие солнечные дни тянулись однообразной чередой: после тяжелой утренней работы наступал час обеда, состоявшего из холодного мяса с хлебом, а затем труды возобновлялись. В короткие и уже прохладные вечера Клари чувствовала себя такой усталой, что не терзалась больше вопросом, почему Джек упорно скрывает свое имя и не желает рассказывать ни о семье, ни о друзьях – впрочем, она тоже не распространялась о своем прошлом. Равным образом, Джек оставил все попытки флиртовать с ней. Он свято выполнял данное ей обещание, оставив ее в покое, и она говорила себе, что очень признательна ему за это. Впервые за долгие годы никто ничего не требовал от нее. Весь этот месяц она усердно работала, спала как убитая, без сновидений и очень редко вспоминала о своей прежней жизни. Незаметно для нее самой глубокие и болезненные раны затягивались, хотя она очень удивилась бы, если бы кто-нибудь сказал ей об этом.

Однажды Джек вернулся из Богемия-ви-лидж непривычно рано и зашел на кухню, где трудились Клари с Сарой. Стояла удушающая жара.

– Я просто не верю своим глазам, – весело сказал он. – Клари, вы в женской одежде?

– Комбинезон пришлось замочить, – ответила она, покосившись на свое серое платье в цветочек, изрядно вылинявшее после нескольких стирок.

– Чем это здесь пахнет? – спросил Джек, оглядев кухню, а затем устремив взор на Сару.

– Только что вытащили хлеб из печи, – сказала та, – и три пирога уже доходят. Два яблочных и один персиковый, так что можете выбирать. Потом я обжарю ветчину, ведь завтра у нас воскресенье.

Хотя ближайшая церковь находилась далеко и ходить на службу было невозможно, Сара отказывалась готовить по воскресеньям – этот день она проводила за молитвой в чистеньком белом коттедже на склоне холма, где жила вместе с Мозесом и Люком.

– Клари, – произнес Джек, – давайте устроим пикник.

– Неужели вы собираетесь посадить ее в вашу утлую лодчонку? – осведомилась Сара. – За рыбой, что ли, собрались?

– Если что-нибудь выловим, я попрошу Клари сделать уху, – торжественно возгласил он, не обращая никакого внимания на негодующий жест молодой женщины. – Рыбу она почистит на берегу реки, так что твоя кухня не пострадает, Сара. Не забудьте захватить вашу шляпку, Клари.

– Не так уж я жажду ехать с вами, – сказала она и взглянула на Сару.

Та смотрела на них обоих, словно мать, которая ничего не может поделать с подростками, твердо решившими удрать на свидание.

– Я пошутил. Вам не придется чистить рыбу, обещаю, – сказал Джек. – На реке сейчас гораздо прохладнее. В моей лодке вы будете чувствовать себя в полной безопасности. Я опытный моряк.

Стоя в душной кухне, Клари живо представила себе прохладные воды реки и ее заросшие деревьями тенистые берега. Если она останется с Джеком наедине, вдали от фермы и бесконечной работы, ей, быть может, удастся выведать о его прошлом и расспросить, почему он поселился в Мэриленде. Возможно также, что вдвоем они сумеют разгадать секрет ее появления здесь. Каким образом перелетела она из конца двадцатого века в начало девятнадцатого? Она на время отложила решение этого вопроса, который можно было обсудить только с Джеком – но стоило ей задуматься об этом, как она вновь пришла в смятение.

– Соглашайтесь, – сказал ей Джек. – Сходите за шляпкой, а я приготовлю корзинку с едой. Такое важное дело никому поручать нельзя, иначе подсунут что-нибудь несъедобное.

– Не прикидывайтесь, – ласково усмехнулась Сара. – У меня несъедобного не водится. Что бы я вам ни давала, вы только добавки просите.

– Потому что ты изумительная кухарка. Ну-с, посмотрим, какие сокровища ты приберегла в кладовке?

– Мистер Джек, ступайте отсюда! Нечего вам тут делать, со своим хозяйством я сама разберусь.

Клари невольно улыбнулась – приятно было слушать шутки Джека и добродушное ворчание Сары. Да, конечно, нужно ехать с ним! Она направилась в дом через выложенный кирпичами двор. Оказавшись в спальне, она надела соломенную шляпку, в которой обычно работала в поле или в саду, и не удержалась от искушения поглядеться в зеркало. Сегодня утро она подвязала свои длинные черные волосы бантом, но в кухонной суете некоторые пряди выбились и красиво обрамляли лицо. Сара каждое утро заставляла ее выпивать чашку травяного отвара, что благотворно действовало на кожу. После долгих часов работы на солнце загар стал ровным. Щеки у нее округлились, глаза сияли. Клари выглядела как женщина, которой предстоит встреча с возлюбленным.

На кухню она вернулась бегом.

ГЛАВА СЕДЬМАЯ

– Сара была права, – сказала Клари, спустившись по узкой песчаной косе к пресловутой лодке. – Эта штуковина не удержится на воде.

– Сразу видно, что вы не знакомы с основами судостроения. Эта, как вы изволили выразиться, мадам, штуковина представляет собой совершенно изумительную шлюпку. Очень ходкая и устойчивая. Вы будете в полной безопасности.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*