Кэйтлин О'Райли - Рождественский подарок
Вот оно что! Он хочет познакомиться с ее матерью и сестрами, прежде чем сделать предложение. Конечно! Теперь все обрело смысл. Он хочет поближе познакомиться с ее родней, прежде чем жениться. Иветт вдруг почувствовала себя значительно лучше. Нет оснований тревожиться. Ее сестры понравятся Уильяму. Их все обожают.
– Я буду рада вашему визиту, Уильям. Моей маме тоже не терпится познакомиться с вами, она глубоко сожалеет, что не смогла присоединиться к нам сегодня.
– Тогда можете рассчитывать на мой визит. – Он слегка сжал ее руку и остановился посмотреть на нее.
– Вы стали для меня совсем особенной, Иветт.
На какой-то миг Иветт подумала, что он собирается снова поцеловать ее, но он этого не сделал.
– Вы слишком добры, Уильям.
– Идемте. Уверен, что моя матушка и ваша тетушка с нетерпением ждут нашего возвращения.
Они ускорили шаг и вошли в дом.
– Вот и вы. А мы уже начали беспокоиться, – снисходительно улыбнулась герцогиня. – Вам понравилась прогулка, мисс Гамильтон? Не слишком холодно?
– Немного холодновато, но мы чудесно погуляли, ваша светлость, – сказала Иветт. – Ваш сын замечательно обо мне заботился.
Уильям бросил на нее жаркий взгляд, потом улыбнулся.
Попрощавшись и пообещав снова приехать, Иветт с тетушкой покинули Лэнсдаун-Мэнор. Как только они оказались в карете и покатили назад в Лондон, тетя Сесилия больше не могла сдерживать возбуждение:
– Иветт, девочка моя, я уверена, скоро ты будешь совсем счастлива. Ты на грани того, чтобы стать будущей герцогиней Лэнсдаун! Я нутром это чувствую!
– Вы правда так думаете? Порой у меня закрадываются сомнения. – Сердце Иветт наполнилось неуверенностью и тревогой, как только карета выехала из поместья.
– Да! – Тонкие губы Сесилии расплылись в самой радостной улыбке. – Мне совершенно ясно, что этот человек сражен тобой. И его мать тебя тоже одобрила. А почему, собственно, она должна возражать? Ты красивая девушка из хорошей семьи. Им с тобой просто повезло!
– Спасибо, тетя Сесилия.
Тетушка похлопала Иветт по плечу.
– Ты самая ловкая и сообразительная из сестер. Ты отлично себя проявила, девочка, отлично. Подцепить герцога! Я готова расплакаться от счастья за тебя. – Тетя глубоко вздохнула.
Иветт смотрела в окно.
– Я помогала твоим сестрам дебютировать в свете, – продолжала тетя Сесилия. – Они меньше всего беспокоились о хорошем замужестве. Колетт повезло, что она поймала в ловушку Люсьена Синклера, который унаследовал от отца титул маркиза. Ее больше всего заботит книжный магазин вашего отца. Потом Джульетт пустила прахом деньги, которые мы на нее потратили, – сбежала и вышла замуж за капитана корабля. За американца! Господи, какой позор! Я могла подобрать ей блестящую партию! Но, с другой стороны, я опасалась, что они обе погубят свою репутацию общением с лордом Эддингтоном, этим красивым прохвостом! Но он оказался приличным человеком, правда? Хотя определенно не годится для брака. Незаконнорожденные сыновья редко для этого подходят.
Сесилия остановилась, чтобы перевести дух и продолжала:
– Потом Лизетт и Полетт задрали носы. Подумать только! Они отказались от светского сезона. Как твоя мать такое позволяет, я никогда не пойму. Эти две особы умышленно растратили свои ресурсы и отличные связи. Совсем как Джульетт. Это счастливая случайность, что Полетт стала графиней. Но ирландец?! – Тетушка недоверчиво покачала головой.
Иветт отвернулась от окна и смотрела на тетю.
– В любом случае каждая из моих сестер счастливо вышла замуж за очень хорошего человека, тетя Сесилия.
– Что ж, может, это и правда, – ответила Сесилия. – Но из всех твоих сестер ты единственная по-настоящему вышла в свет. Ох, Иветт, только подумай! Ты будешь герцогиней! Это слишком чудесно, чтобы поверить!
Иветт ущипнула себя. Ее тетушка говорила все то, что она хотела услышать. Ей хотелось, чтобы семья радовалась, считала ее умной и успешной, ценила за брак с будущим герцогом. И все-таки пока ничего не определено.
– Мы с твоим дядей так довольны тобой. И я знаю, что твой отец, упокой Господь его душу, тоже бы гордился тобой, Иветт.
Гордился. Да, Иветт хотела, чтобы ее семья гордилась ею. И они будут гордиться, когда она к Рождеству обручится с будущим герцогом Лэнсдауном.
Глава 10
Радостные новости
Джеффри Эддингтон поднимался по ступенькам в лондонский дом отца, когда навстречу ему из парадной двери вышел его кузен Джеймс Грейнджер Эддингтон. Оба остановились на ступенях, поравнявшись друг с другом.
– Добрый вечер, Джеффри.
– Джеймс, рад приветствовать.
– Как дела?
– Хорошо. А у тебя?
– Просто отлично. – Джеймс продолжал путь вниз. Потом вдруг повернулся и поднялся на ступеньку выше Джеффри. – Кстати, как наше маленькое пари?
– Без помех.
– В самом деле? – Лицо Джеймса исполнилось самодовольства. – Я, кажется, слышал, что на этой неделе герцогиня Лэнсдаун пригласила Иветт Гамильтон на чай. Ходят слухи, что лорд Шелли вот-вот сделает ей предложение. Как только она согласится выйти за него, а ты знаешь, что она согласится, я выиграл! Ты согласен?
– Это ничего не значит, – беспечно пожал плечами Джеффри. – Герцогиня Лэнсдаун приглашала на чай и Джейн Фэрмонт.
– Ну, помилуй, Джеффри! – злорадно расхохотался Джеймс. – Если бы тебе пришлось выбирать между Джейн Фэрмонт и Иветт Гамильтон, кого бы ты взял в свою постель? Тебе лучше поторопиться, кузен. Время уходит. Моргнуть не успеешь, как придется платить проигрыш!
Джеффри не обращал внимания на неприятный смех двинувшегося вниз кузена. Он и сам не знал, что его больше разъярило: напыщенный прогноз Джеймса или мысль об Иветт в постели лорда Шелли. Взлетев по ступенькам, он распахнул дверь в отцовский дом.
– Здравствуй, мальчик мой! – с улыбкой приветствовал его Максуэлл Эддингтон, герцог Ратмор, когда Джеффри вошел в личный кабинет отца. Со стаканчиком в руке он сидел у горящего камина. – Налей себе что-нибудь. И садись.
Джеффри молча прошел к буфету и налил себе из хрустального графина полный стакан виски.
– Ты буквально на минуту разминулся с Джеймсом, – приветливо сказал отец.
– Нет, – ответил Джеффри, отпив добрый глоток виски. – Я столкнулся с ним на крыльце. Жаль, что я не мог спустить его с лестницы. – Он сел в кожаное кресло у огня.
Максуэлл Эддингтон расхохотался, его синие глаза искрились весельем.
– Хотел бы я, чтобы ты так поступил. Этот прохиндей дождаться не может, когда я умру. Клянусь, он заезжает ко мне с надеждой увидеть меня на смертном одре.