KnigaRead.com/

Кэйтлин О'Райли - Рождественский подарок

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Кэйтлин О'Райли, "Рождественский подарок" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Они шли по обсаженной кустами дорожке к бездействующим сейчас цветникам. Иветт подняла на него взгляд.

– Мне это очень понравится, Уильям.

– Я счастлив слышать свое имя из ваших уст, Иветт.

Иветт хотелось плясать от радости. День не мог сложиться удачнее! Она понравилась его матери, герцогиня снова пригласила ее в Лэнсдаун-Мэнор и желает познакомиться с ее сестрами. А теперь лорд Шелли предложил называть друг друга по имени. Это весьма перспективное пожелание. Он приближается к тому, чтобы открыть ей свои чувства, а это может вести только к предложению руки и сердца.

Они продолжали прогуливаться по саду, холодный ноябрьский вечер подгонял их по усыпанным гравием дорожкам.

– Я не намеревался вытаскивать вас на холод, – начал лорд Шелли, – но я хотел побыть с вами наедине, Иветт. Надо кое-что обсудить с вами.

– Да, Уильям? – Иветт от волнения затаила дыхание. У нее сердце готово было выскочить из груди. Он собирается объявить о своей любви прямо сейчас? Вот это темпы!

– Вы не могли не заметить, что в последнее время я выделяю вас своим вниманием.

Она тихонько засмеялась.

– Да, это от меня не ускользнуло.

Он тоже засмеялся, потом остановился и повернулся к ней, так что они оказались лицом друг к другу. Его тон стал серьезным.

– Вы также знаете, что я ищу жену и что вы моя фаворитка.

Она сдержанно кивнула.

– Вы оказываете мне великую честь, Уильям. – О небо! Он собирается сделать предложение! Иветт воображала, как сообщит такую радостную новость сестрам. Они будут просто потрясены!

– Я нахожу вас очень красивой, Иветт. – Не отрывая от нее взгляда ореховых глаз, он шагнул ближе, его руки обняли ее плечи. Он наклонился, так что его рот оказался у ее щеки, и прошептал: – Можно?

– Да. – Иветт запрокинула лицо, позволяя ему поцеловать ее и дрожа от такого неожиданного поворота событий. Неделями она ждала напрасно, надеясь, что он попытается сорвать поцелуй на каком-нибудь балу или музыкальном вечере, но он всегда был слишком благопристоен. Он даже ни разу не предпринял попытки остаться с ней наедине. А теперь… теперь он вот-вот поцелует ее. Наконец-то!

Иветт, конечно, и прежде целовали, но она просто знала, что поцелуй лорда Шелли будет другим. Особенным. Волшебным. Романтическим. Это поцелуй человека, который станет ее мужем. Поцелуй Уильяма.

Когда его губы наконец коснулись ее рта, Иветт нашла, что они удивительно теплые и нежные. У нее даже голова закружилась. Это был волнующий поцелуй. Приятнее, чем те, что случались с ней раньше. Ей было тепло и уютно в его объятиях, она совсем не возражала оказаться ближе к нему. Он притянул ее к себе, и она смелым движением закинула руки ему за шею. Издав гортанный звук, он поцеловал ее крепче. Иветт ощутила мощную волну, прокатившуюся по ее телу, затянутыми в перчатки пальцами она перебирала его волосы, поглаживала шею. Она не понимала, почему сделала это, но просто знала, что ему это может понравиться. Его реакция поразила ее, поскольку поцелуй стал более настойчивым. У нее вдруг возникло ощущение, что он не в ладах с рассудком. Ее обдало жаром, она совсем не чувствовала холода. Его рот стал более требовательным, кончик языка надавливал на ее губы, заставляя приоткрыться. Что это? Его язык! Неохотно она открыла рот, и его язык скользнул в ее рот, соприкасаясь с ее языком. Не сказать, что это было неприятно, но как-то весьма странно. И неожиданно.

Казалось, они целовались долго, и она начала задаваться вопросом, сколько это продлится, когда Уильям вдруг отпрянул от нее, бормоча ее имя.

Он снова крепко прижал ее к груди, и пуговицы его шерстяного пальто вдавились ей в щеку.

– Моя милая, сладкая Иветт. Пожалуйста, простите меня. Я забылся.

– Все в порядке, – пробормотала она.

– Мне следовало отнестись к вам более заботливо. Вас ведь прежде не целовали?

– Нет. – Она не знала, почему ложь так охотно слетела с ее губ. Иветт считала, что это всего лишь полуправда. Ее раньше целовали мальчишки ее возраста, но никогда ее не целовали так. Это был поцелуй мужчины. Правду сказать, новый опыт удивил ее. Она задавалась вопросом, из-за чего ее сестры поднимали такую шумиху. Не было никакого головокружительного ощущения, от которого подгибались колени, как они с упоением рассказывали.

Он гордо улыбнулся.

– Я рад, что вас целовал только я, Иветт. Так сказать, пальма первенства.

– Я тоже, Уильям. – Он сделает предложение сейчас? Неплохо бы поторопиться! Им с тетей Сесилией пора возвращаться в Лондон. И она снова начала мерзнуть, хотя по-прежнему находилась в его объятиях.

– Иветт, мои чувства к вам… гм… они весьма страстные.

Да, она уже поняла это по его поцелую. Может, он собирается продолжить и уже сделает наконец предложение? Иветт закусила губы, чтобы зубы не стучали от холода.

– Это слишком самонадеянно с моей стороны предположить, что и вы питаете ко мне некоторое чувство? – спросил он.

Иветт покачала головой, глядя в его красивое лицо.

– Это не предположение, а чистая правда. Я тоже испытываю к вам чувство, Уильям.

Он улыбнулся ей, явно взбудораженный ее ответом. Какое-то время они молча смотрели друг на друга.

– Вы дрожите, бедная девочка. Давайте вернемся в дом, и вы согреетесь у камина, прежде чем отправиться в Лондон. – Уильям приподнял ее подбородок, заставляя посмотреть на себя. – Вы сегодня сделали меня очень счастливым, Иветт. – Он поцеловал ее в лоб, улыбнулся, взял за руку и повел назад к дому.

Чувствуя себя слегка опустошенной и изумленной, Иветт упрекала себя. Она питала слишком большие надежды и теперь была разочарована. Он не сделал ей предложение, а ведь казалось, что собирается сделать решительный шаг. Она была в этом уверена. А в результате… ничего.

Иветт стряхнула разочарование. Он дал ей еще больше поводов верить, что вскоре непременно попросит ее руки. Он попросил разрешения называть ее по имени и только что страстно целовал, и к тому же она познакомилась с его матерью. Да, все признаки указывают на скорую помолвку. Может, он ждет более романтической обстановки, чем холодный замерзший сад в серый день? Да, это должно быть событие! Он наверняка питает к ней искренние чувства. Иветт полагала, что Уильям так же доволен сегодняшним прогрессом в их отношениях, как и она.

И все-таки она не могла отделаться от скребущего чувства, что все не так, как следовало бы. Она ожидала чего-то другого, более волнующего.

– Вы должны знать, Иветт, что я действительно с нетерпением жду встречи с вашими сестрами, когда они вернутся, – сказал Уильям, когда они шли к дому. – А тем временем с удовольствием навещу вас и вашу матушку в Девон-Хаусе на следующей неделе. Сожалею, что нездоровье не позволило ей приехать сегодня в Лэнсдаун-Мэнор с вами.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*