KnigaRead.com/

Сьюзен Джи Хейно - Страсть и притворство

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Сьюзен Джи Хейно, "Страсть и притворство" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— На прошлой неделе? Все это прибыло сюда на прошлой неделе?!

Горничная кивнула:

— Да, думаю, что да. Не припомню, чтобы видела их раньше. Видимо, они очень древние, насквозь пропитались пылью. Но стоящие вещицы! Сюда взглянуть на них целыми днями ходят всякие джентльмены с его светлостью.

— Правда?

Пенелопа прошла в глубь комнаты, разглядывая сокровища. Тут были собраны статуэтки из золота, резные изделия из слоновой кости и ляпис-лазури, обломки деревянных украшений, даже что-то, похожее на миниатюрный саркофаг из эгретки. Пребывая в священном трепете, Пенелопа в то же время испытывала некоторое замешательство. Почему она не знала, что лорд Берлингтон страстный любитель египтологии?

Некоторые экспонаты из его коллекции воистину поражали воображение. Один предмет привлек ее особое внимание. После недолгого колебания Пенелопа коснулась его рукой.

Это была небольшая алебастровая баночка, возможно, используемая когда-то для косметики. Она знала об этом от профессора Олдема. В одном из своих последних писем он подробно рассказывал ей о находке подобного предмета. В восторге от сохранности объекта он детально описывал тонкую резьбу с изображением рыб на баночке и прелестную точеную ложечку, найденную вместе с банкой. Очевидно, египетские женщины использовали косметику в таких количествах, что для ее наложения требовались ложечки. Пенелопа не совсем понимала, как баночка и ложечка вместе работали, но видела, что предмет, на который смотрела, в мельчайших деталях совпадал с описанием профессора Олдема. На внешней поверхности алебастровой баночки были вырезаны маленькие рыбки, будто плывущие по кругу. Рядом с баночкой лежала ложечка. Она имела форму девушки, несущей на голове кувшин для воды.

Каков шанс найти сразу несколько подобных изделий? Профессор Олдем четко указал в своем описании, что стиль и состояние его находок делают их уникальными. Однако перед ней лежали два других предмета, практически идентичные описанным. Не странно ли?

Профессор Олдем утверждал, что его находки будут помещены в музей в Египте и сохранены для народа, чьим достоянием являются. В этом вопросе он был непреклонен. Всем известно, что профессор Олдем не занимался мародерством. Потому она и завязала с ним переписку, что стремилась получить дополнительные знания предмета от человека не только квалифицированного, но и честного. Профессор Олдем не осквернял могил мертвых ради собственной наживы, но изучал прошлое, с тем чтобы человечество сегодняшнего дня и завтрашнего могло любоваться красотой оставленного наследия. И Пенелопа была с ним согласна.

Интересно, что этот косметический набор делает здесь, в комнате отдыха лорда Берлингтона? Он ведь не мог быть тем набором, который откопал профессор Олдем. Наверняка ему было бы интересно узнать о существовании второго такого. Но может, это подделка? Хотя Пенелопа еще не получила ответа на свое последнее письмо, вряд ли он станет возражать, если она сообщит ему нечто столь поразительное. Нужно получше разглядеть эти предметы, чтобы в подробностях описать их своему далекому другу.

— Хозяин вряд ли позволил бы вам прикасаться к ним, мисс, — предупредила сзади горничная.

Вот напасть. Она забыла о девчонке. Интересно, мог ли лорд Гарри сказать ей то же самое? И как он отреагирует, если она расскажет ему, как встретила эту девушку? Но больше ее интересовало, что скажет он, если решит, что она заставила девушку говорить о нем.

— Какая она хорошенькая, правда? — произнесла Пенелопа. — Видимо, это был подарок женщине от ее возлюбленного.

— Не знаю, мисс. Все эти вещицы прибыли прямо из Египта. Их выкопали из песка в какой-то древней гробнице с мумией. Кто знает, для каких языческих надобностей они предназначались?

— Я уверена, что древние египтяне делали подарки живым, как и мы. Разве у вас нет кого-либо, кто баловал бы вас время от времени подобными безделушками?

— Никто мне никогда ничего подобного не дарил, мисс. Как я уже сказала, это не обычные побрякушки. Его светлость не водит сюда кого попало. Только очень богатых джентльменов.

— Да? Но сегодня открыл комнату для женщин?

— Только после того, как наорал на бедную мисс Летицию, позвольте доложить! И песика ее тоже напугал. Бедняжка. Он не виноват в том, что его заперли в той комнате на целый день и никто не мог его найти. Ему поневоле пришлось нагадить. Хозяин сначала ни в какую не соглашался устроить здесь комнату отдыха для дам. Отчего ее светлость пришла в ужас, надо сказать. Но в конце концов мопс отправился на свою подушку. А хозяин согласился, чтобы леди пользовались этой комнатой, если возникнет необходимость. Что вам нужно, мисс? Если чувствуете слабость, то здесь на столе есть соли. Если у вас затруднения с платьем, я могу помочь…

— Нет, спасибо. Мне просто нужно было подышать воздухом, вот и все. В музыкальном салоне сегодня полно людей. Там душно.

— Да, у мисс Патриции и мисс Летиции очень много друзей. А как прелестно они играют, как вы считаете, мисс?

— Э-э-э… да, как никто другой.

Горничная рассмеялась.

— Да, и его светлость говорит об этом то же самое!

— В таком случае их отец лучше осознает таланты своих дочерей, чем я думала.

— О, я имела в виду не лорда Берлингтона. Он ни разу ничего хорошего не сказал об их музыке. Я имела в виду другого господина.

— Вы часто обсуждаете музыкальные способности своих хозяек с джентльменами?

— Конечно, нет. Вот сейчас я обсуждаю это с вами, и вы повторили то же самое, что сказал и лорд Гарри, когда я говорила с ним о том же самом сегодня.

— Лорд Гарри? Вы и у него служите?

Пенелопа надеялась, что ее слова не несли столь очевидного потаенного смысла, чтобы прозвучать вульгарно. Но не задать этот вопрос она не могла. Ответ горничной все поставит на свои места.

Но смешок горничной с ямочками на щеках ничего не пояснил.

— О нет! Мы ехали в его экипаже.

Проклятие! Она это и так знала, разве нет? И хотела бы выяснить, почему эта девчонка ехала в экипаже лорда Гарри.

— Я спросила у него, придет ли он сегодня на музыкальный вечер, а он сказал, что еще не решил, — снова хихикнула она. — Он так и сказал: «еще не решил». Он такой джентльмен, лорд Гарри.

Что ж, похоже, девушка не слишком хорошо его знала.

— Насколько я поняла, вам не удалось его уговорить, — заметила Пенелопа. — Что-то я его сегодня не вижу.

— Полагаю, что нет. Хотя думала, что уговорила, потому что он с большим интересом расспрашивал меня о здешней коллекции хозяина и был поражен, услышав о ней.

— О, лорда Гарри интересуют египетские древности?

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*