KnigaRead.com/

Стефани Лоуренс - Причины для брака

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Стефани Лоуренс, "Причины для брака" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Если Фредерик проявит ко мне хоть какой-нибудь интерес, думаю, я готова пройти все круги ада. Ради одного шанса на счастье.

Ленор потрясла глубокая тоска в голосе кузины. И она почувствовала в глубине души отклик, как тяжелый удар гонга, подтверждающий истину, которую она пыталась отрицать. Ленор резко поднялась и подошла к Эмилии. Быстро обняла ее.

— От всей души желаю тебе удачи, дорогая.

И посмотрела в ее решительное лицо, утопая в лавине эмоций, которые успешно подавляла до сего момента, а теперь она уже не могла отмахнуться. Эмилия поднялась, Ленор заставила себя ободряюще улыбнуться, хотя сама еще не оправилась от потрясения.

Эмилия обняла кузину за талию.

— Я собираюсь претворить твой совет в жизнь как можно быстрее. Если Фредерик не станет за мной охотиться, я поохочусь за ним. — Она направилась к двери, но у порога остановилась и добавила: — Естественно, все будет очень пристойно.

Ленор засмеялась, раздумывая, много ли поощрения понадобится Фредерику Маршаллу. Но прежде чем она пришла к какому-то выводу, ее отвлекли другие мысли.

И они не касались ассирийцев.


Ланч проходил довольно шумно, гости болтали и смеялись, отбросив все формальности, словом, вели себя свободно. Трапезу устроили на свежем воздухе, на длинный стол выставили блюда, в густой траве у самого озера разложили клетчатые коврики. Смитерс с помощниками сновал на подхвате, исполняя все капризы присутствующих. Гости разошлись по небольшим компаниям и свободно между ними перемещались. Еда, соответственно ситуации, была легкой череда деликатесов и в качестве высшего шика первая в сезоне клубника, поданная с топлеными сливками.

— Настоящий венец мастерства. Клубника была поистине изумительна.

Не обращая внимание на странно екнувшее сердце, Ленор повернулась к Эверсли и прочла в его глазах одобрение.

— Благодарю вас, ваша светлость. У нас прекрасные теплицы.

— Я в этом не сомневаюсь, ведь это вы за ними присматриваете.

Ленор ничего не ответила, только грациозно склонила голову и сделала шаг в сторону, позволяя герцогу присоединиться к ее компании. Эверсли встал рядом и вслушался в обсуждение предстоящей экскурсии к фолли.

— Джек говорил, что она очень древняя, — говорила миссис Уиткомб.

— И вся увита плющом, — вторила ей леди Хенслоу. — Это должно быть так романтично. Гарри говорил, Что когда-то давно в ней встречались влюбленные. Это было их тайное место.

Ленор сжала губы. Фантазия ее братьев поистине не имела границ. Старую башню построили в гражданскую войну[6] как сторожевую. Там никогда не происходило ничего даже отдаленно романтичного. Пока все не заросло плющом, нижнее помещение — единственное, где помещалось больше одного человека, — использовалось в качестве коровника. Однако виды с башни открывались изумительные, так что гости не должны разочароваться.

— Вы наверняка много раз бывали в башне, мисс Лестер. Не хотите ли снова туда заглянуть? — негромко спросил Эверсли, тем самым выдергивая Ленор из обсуждения.

Она подняла взгляд и, увидев его глаза, испытала необъяснимую дрожь. Потом спокойно отвела глаза, оглядывая всю компанию, и снова посмотрела на герцога прямым взглядом.

— Боюсь, мне это не слишком интересно, ваша светлость. Я лучше покормлю карпов в пруду в центре лабиринта.

Она быстро опустила глаза, делая вид, что не понимает, о чем речь, но не смогла сопротивляться искушению и глянула на него сквозь ресницы. Взгляд Эверсли сосредоточился на ее лице. Ленор заметила, как на его губах заиграла слабая улыбка.

— Сегодня великолепный день, и, без сомнения, у пруда намного спокойнее, — ответил он.

Ленор ухватилась за его слова, чувствуя, что сердце внезапно пустилось вскачь. К ее удивлению, Эверсли посмотрел в другую сторону.

Проследив за его взглядом, она заметила приближающегося Джека, тот явно собирался серьезно поговорить с герцогом. Ленор не хотелось встречаться со старшим братом, пока он не забыл, как она накануне вторглась в планы его музыкального вечера. Она кивком попрощалась с Эверсли, пробормотала «ваша светлость» и ретировалась.

Джейсон не стал ее удерживать. Впереди еще целый день, и ему не хотелось давать Джеку повод обо всем догадаться. Пока нет.

— Ну и прохиндей же ты, Джейсон! Ты помог Ленор устроить этот маленький заговор. Ради чего, черт подери?

Тот улыбнулся:

— Просто хотел полюбоваться на твою физиономию. — Герцог насмешливо посмотрел на Джека. — Кроме того, твоя сестра по-своему права. Оглянись вокруг. Как думаешь, если бы все прошло по вашему плану, были бы эти милые леди сейчас так спокойны и умиротворены?

Джек замолчал и задумался над его словами.

— Вам надо тщательнее планировать мероприятия, — посоветовал Джейсон. — Пусть этим займется кто-то сведущий.

Джек засмеялся:

— Ну хорошо. Едва ли я могу сейчас с тобой спорить, учитывая вчерашнее представление. Но ответственно заявляю, мы просто обязаны вновь сойтись за бильярдным столом. Гарри поведет всю толпу к башне, мы можем сыграть, а потом их нагоним.

Джейсон наклонил голову.

— Превосходная идея.

Ленор стояла в десяти футах от них и изо всех сил притворялась, что слушает рассказ леди Хатгерсли: дама рассказывала о фолли в своем поместье. Однако внутри ее сжигали гнев и разочарование, приправленные непонятным чувством стыда. Вновь нацепив привычную маску невозмутимости, она с трудом дождалась, пока высокая фигура Эверсли не исчезла в доме вместе с Джеком. После чего, извинившись, покинула гостей и направилась на кухню. На сей раз брат сам будет выплачивать свои долги.


Минут десять спустя Ленор вышла из дома с корзинкой хлебных крошек. Сначала она думала посвятить себя ассирийцам, дабы попытаться вновь проникнуться к ним интересом, но в такую погоду грех сидеть дома, да и карпов действительно пора покормить. Сойдя с террасы, она направилась сквозь череду природных садов к лабиринту. Лестер-Холл окружали ухоженные аллеи, перед домом располагалась большая лужайка, рядом серебрилось озеро. По одну руку английские цветники и розарий, по другую — дикий лабиринт и густой кустарник. Круг замыкали обширные огороды и теплицы для выгонки.

Пройдя первое садовое трио, Ленор краем глаза заметила в ответвленной аллее персиковые юбки. Присмотревшись, узрела темный сюртук рыцарствующего джентльмена. Не признавая подобные поощрения для себя самой, Ленор тем не менее молча пожелала кузине успеха, а затем устремилась в лабиринт к прудику.

Добравшись до места, она плюхнулась на траву, совершенно не заботясь о своих юбках, и, поставив рядом корзинку, занялась кормлением голодных рыб, все сильнее ощущая свою грешность.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*