Стефани Лоуренс - Причины для брака
— Ты действительно меня любишь? — слабо переспросила она.
Джейсон издал раздраженный стон:
— Ленор! Ни один мужчина в здравом уме не станет выворачиваться наизнанку без чертовски хорошей причины. А теперь, ради бога, иди сюда и облегчи мои страдания. Докажи, что причина у меня действительно самая наилучшая.
Он потянулся к жене. Ленор хихикнула сквозь слезы и без дальнейших проволочек принялась убеждать этого высокомерного распутника, своего мужа, что она действительно его любит.
Без всяких причин.
Примечания
1
Около 15 см.
2
Красивая жизнь (фр.).
3
Кастард — так называемый английский крем, разновидность заварного. В печеном виде может подаваться как самостоятельное блюдо.
4
Речь идет о ввозных пошлинах на зерно в качестве защитной меры для английских фермеров и землевладельцев.
5
Фолли — обычно декоративная башня или беседка.
6
Имеется в виду английская гражданская война (1640–1646).
7
Магазин Харчарда — старейший букинистический магазин в Лондоне, основан в 1797 году.
8
Имеется в виду книга Томаса Мора «Утопия» (1516) об идеальной стране, давшая этому слову нарицательное значение.
9
Рил — быстрый шотландский танец.
10
Хорошо (фр.).
11
Месье герцог (фр.).
12
Очень хорошо (фр.).
13
Чудесно! (фр.)
14
Подумать только! (фр.)
15
Да, конечно (фр.).
16
Ричмонд-парк — лесопарковая зона в Лондоне, бывшие королевские угодья.
17
Клуатр — прямоугольный внутренний двор, с четырех сторон окруженный крытыми галереями. Строился, как правило, в монастырях.
18
Коренник — конь, запряженный в оглобли.
19
Нежеланным гостем (фр.).