KnigaRead.com/

Кэтлин Вудивисс - Зимняя роза

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Кэтлин Вудивисс, "Зимняя роза" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Его широкие плечи обтягивал отлично сшитый темно-синий камзол, светло-коричневые бриджи в тон жилету плотно облегали длинные мускулистые ноги. Да, он производил впечатление настоящего мужчины. Его следовало бы принять за эталон и сравнивать с ним приезжающих соперничать за ее руку.

Дорога шла на юг. Ирена наконец расслабилась и стала наслаждаться поездкой под стук колес и добродушную болтовню мистера Ситона. Она боялась, что путешествие окажется утомительным и напряженным, а вместо этого получилась приятная прогулка, и Ирена немного расстроилась, когда они прибыли к месту назначения.

Небольшая вывеска, свидетельствующая о том, что перед вами гостиница «Львиная лапа», висела над дверью на крюках и под порывами ветра билась об стену. Флеминг велел дочери оставаться на месте, пока Кристофер и другие пассажиры не вышли из кареты, затем поспешно вылез сам и нетерпеливо поманил Ирену.

— Не копайся, девочка, — буркнул он. Надвинув поглубже треуголку, чтобы ее не сдул ветер, он мрачно смотрел, как Кристофер отвязывает от кареты жеребца. Вспомнив, чем чреват громкий разговор, Звери понизил голос и продолжил: — Экипаж мистера Гудфилда ждет нас, но, прежде чем мы двинемся дальше, я хочу заказать комнаты в гостинице.

Медлительность Ирены раздражала его, и, как только она ступила на землю, мэр схватил ее за руку и потащил к ожидавшему ландо. Кто его знает, вдруг янки вздумается выкинуть еще что-нибудь? Возможно, его опасения были не напрасны. Кристофер внимательно огляделся и лениво поправил поводья. Он, несомненно, заметил недовольство Ирены и торопливость ее отца.

Возница подошел к отделению для багажа и откинул парусину, прикрывавшую чемоданы. Стоявший рядом Кристофер указал на ландо и спросил, кому оно принадлежит.

— Это экипаж мистера Гудфилда. Самого старого и богатого торговца в округе, — ответил возница. — Если вам к нему, то езжайте по этой дороге, потом свернете на север. Ошибиться невозможно. У него самый большой дом, который вы когда-либо видели.

Кристофер сунул кучеру монету с пожеланием выпить эля. Парень расплылся в улыбке и, бормоча благодарности, поспешил в гостиницу.

Подойдя к ландо, Ирена в нерешительности остановилась и обернулась. Серо-зеленые глаза по-прежнему следили за ней. Кристофер слегка улыбнулся и приподнял шляпу. Звери проследил за взглядом дочери и обнаружил объект ее внимания. Схватив Ирену за руку, он втолкнул ее в ландо и поспешил за багажом.

— Не заглядывайся куда не надо, — сурово предупредил он Кристофера. — У меня здесь много друзей, и стоит мне сказать слово, они тебя так отделают, что на тебя больше не взглянет ни одна женщина.

Кристофер лишь ухмыльнулся:

— Вы плохо усваиваете уроки, мэр. За вас уже заступился ваш сын, а теперь вы думаете испугать меня друзьями? Наверное, вы забыли, что у меня в порту корабль с командой, поднаторевшей в схватках с пиратами. Вы не боитесь встречи с ними?

— Оставьте мою девочку в покое! — процедил сквозь зубы Флеминг.

— Зачем? — Кристофер насмешливо посмотрел на него. — Чтобы вы выдали ее замуж за старика с толстым кошельком? У меня тоже есть кошелек. Сколько вы возьмете за нее?

— Я уже сказал вам! — рявкнул Звери. — Она не для вас, сколько бы денег вы ни предлагали!

— Тогда вам лучше заплатить долг, мэр, потому что я не успокоюсь, пока не получу его.

Кристофер пришпорил жеребца и пустил его в легкий галоп.


Первый же взгляд на Смедли Гудфилда поверг Ирену в отчаяние. «Жених» походил на высохшего эльфа. Сгорбленная спина и безвольно поникшие плечи являли печальный контраст со статью и силой Кристофера. Но Ирена и сама понимала, что Смедли Гудфилд — ее последний шанс выйти замуж.

Вскоре после их приезда отца бесцеремонно послали осматривать сад. Ее же Смедли жестом пригласил сесть рядом, на диван. Ирена отказалась и устроилась на кушетке возле камина, но Смедли расценил это как приглашение и уселся рядом. И тут же его руки попытались пробраться под ее одежду. В своем усердии он разорвал лиф ее платья, даже не пытаясь сделать вид, что это случайность. Ирена в ярости оттолкнула его костлявые руки и вскочила, придерживая разорванную ткань.

— Я ухожу, мистер Гудфилд, — как можно спокойнее сказала она. — Всего доброго!

Поспешно выбежав в холл, она обнаружила там отца, который нервно ходил из угла в угол. Он попытался вернуть ее в гостиную, и между ними вспыхнула перебранка.

— Мне надоело твое чертово упрямство! Я сам буду решать, когда нам уходить! — рявкнул он. — И это случится только после того, как будет решен вопрос с женитьбой.

— Этот вопрос уже решен, — медленно, но отчетливо произнесла Ирена и глубоко вздохнула, пытаясь унять гнев. — Ты сможешь оставить меня здесь, только связав по рукам и ногам, но и тогда тебе придется заткнуть мне рот, потому что я буду так кричать, что гадкий старикашка выкинет вон нас обоих. С меня довольно того, что он уже сделал. — Она распахнула плащ и показала разорванное платье. — Посмотри, что он натворил! Это было мое лучшее платье!

— Он купит тебе десять таких! — с отчаянием воскликнул Эвери.

Он не мог позволить ей уйти: на карту была поставлена его свобода. Какое значение имеет разорванное платье, если взамен он получит доступ к кошельку Гудфилда. Просто девчонка слишком упряма.

— Если ты уйдешь, то уйдешь пешком! Мы приехали сюда в экипаже мистера Гудфилда, другого способа вернуться в город у нас нет.

Ирена гордо вскинула голову и направилась к дверям.

— С меня довольно, — бросила она не оборачиваясь.

— Что ты собираешься делать? — вскричал Эвсри.

— Я же сказала, что ухожу!

Флеминг оказался в трудном положении. Но он не верил, что Ирена одна отправится домой, и подозревал, что это всего лишь девичий каприз. Он насмешливо фыркнул.

— Можешь возвращаться в гостиницу. Я остаюсь у мистера Гудфилда…

Дверь захлопнулась перед его носом, остановив его на полуслове. Он ринулся было вслед за дочерью, но из гостиной послышалось нетерпеливое постукивание тростью. В отчаянии Эвери поспешил к мистеру Гудфилду, пытаясь на ходу сочинить правдоподобные объяснения внезапному уходу Ирены, которые бы утешили оскорбленное самолюбие старого торговца. Никогда еще мэру не приходилось так изворачиваться.


Ирена быстро шла по дороге. Прочь от ненавистного особняка! Мысли путались, дрожь сотрясала ее тело. Хватит! Она достаточно натерпелась унижений во время бесконечных смотрин. Ее собственный отец хочет расплатиться ею с не желавшими больше ждать кредиторами. Но ее терпение кончилось! Хватит! Заставлять ее ублажать мерзкого старика… Это уже слишком!

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*