Джиллиан Хантер - Женитьба порочного герцога
Он сел на край своей кровати, изучая носки туфель.
Его физиология отказывалась признавать законы рыцарства. Его естество всегда шло вразрез с правилами и дисциплиной, на поводу у инстинктов. Оно жаждало и получало то, что хотело. Его хищническая натура самым непотребным образом требовала удовлетворения.
Это соглашение полная ерунда. Это несправедливо по отношению к нему, но в первую очередь это несправедливо по отношению к Харриет.
Он пришел к выводу, что его тетушка — это дьявол во плоти, во плоти тщедушной, обрамленной копной седых волос. Иначе, зачем ей расставлять силки соблазнов на его охотничьей тропе?
Ведь если разобраться, когда еще он подвергался таким соблазнам?
Он не был таким сорвиголовой, как его старший брат.
И если уж быть до конца честным с самим собой, герцог из него тоже не ахти какой.
Он был одинок и не понимал, чего хочет от жизни и чем ему заниматься.
Гриффин уже искал повод для встречи с новоявленной компаньонкой своей тетушки.
Может, стоит напомнить ей, что саркофаг штука опасная? Услышит ли кто-нибудь ее крик о помощи, если она свалится в этот ящик и не сможет выбраться? Почему слуги не замечают, что в этой части дома по ночам особенно сыро? И почему ему так легко разговаривать с ней?
Он поднял взгляд от туфель на дверь.
Гриффину вдруг захотелось позвать слугу, чтобы велеть ему прочистить камин в комнате Харриет и разжечь его. А пока слуга будет возиться с камином, он предупредит девушку, что ковер на верхних ступенях лестницы плохо закреплен. Сам Гриффин заметил это только сегодня. Нелишне напомнить ей, что он будет недалеко, и если Харриет что-нибудь понадобится посреди ночи или она не сможет сомкнуть глаз из-за мыслей о страшных мумиях в ее бельевом сундуке, то она может не стесняться и обращаться за помощью.
Он встал. Ответственность за то, чтобы каждому, кто живет под его крышей, было по возможности комфортно, лежала на его плечах.
Едва ли она уже легла спать. Возможно, она чувствует себя неловко из-за непривычного окружения и вовсе не может уснуть.
Гриффин постучал в дверь Харриет. Это был не едва различимый стук, но и не такой сильный, чтобы Примроуз услышала его и захотела узнать, что происходит.
Харриет открыла дверь и замерла в нерешительности, природа которой была ему вполне понятна. Она была одета, ни единой пуговицы не было расстегнуто на ее платье. Комнату освещал слабый свет. Он понятия не имел, как ей это удалось.
В руках Харриет держала книгу. Ее светлые волосы с бронзовым отливом густой копной спадали на спину.
— Прошу прощения, — сказал он неожиданно севшим голосом. — Я только хотел убедиться, что вы не замерзаете.
Она моргнула.
— Его светлость, должно быть, шутить изволят. Здесь как в духовке.
— Вы ведь не станете спать в той гробнице?
— Нет. — Она как-то странно на него посмотрела. — Но я, пожалуй, буду там хранить зонтики и всякий хлам, когда прибудут, мои вещи. Или, еще лучше, я сделаю вид, что ее там вообще нет.
— Это будет ох как непросто сделать, учитывая ее размеры. — Его глаза блуждали по лицу Харриет. Она никак не была похожа на расстроенную дамочку. — Я знаю, что порой говорю невпопад, но все же позвольте мне еще раз задать один вопрос… Вы уверены, что сделали правильный выбор?
— Нет, — призналась она с блеском в глазах. — Я еще никогда не жила в таком спокойном месте.
— Завтра оно не покажется вам таким спокойным, смею вас уверить. — Все оправдания его пребыванию здесь давно вышли. Ее мягкий рот изогнулся в понимающей улыбке. Но он не станет целовать ее, и не важно, какой бы чувственной ни представлялась она ему, лежа на кровати, видневшейся позади нее, и не важно, как сильно ему хотелось посидеть с ней возле камина. Он даже думать не хотел о том, как приятно ему было вчера танцевать с ней. Гриффин также не собирался рассказывать ей, что одним своим присутствием Харриет сделала этот неуютный дом светлее. И он точно не станет вышагивать из угла в угол по своей комнате, напрягая слух, чтобы поймать любой звук, который Харриет может издать.
Она кашлянула.
— Больше вы ничего не хотели?
Его взгляд упал на книгу, которую она держала в руках. Он резко втянул носом воздух, чтобы совладать с бушевавшими в нем эмоциями.
— Вы уже работаете на мою тетушку?
Вопрос слегка обескуражил ее. Должно быть, ей показалось, что он просто старается выиграть время. Неужели он пытается под таким дьявольским предлогом пройти в ее комнату?
— Эта книга моя, — сказала она, проведя пальчиками по корешку фолианта. — Она о монстре, созданном из разных частей мертвецов. Он впадает в ярость из-за того, что доктор, который создал его, отказывается сделать ему жену.
— Еще одна женщина, потонувшая в мракобесии. — Гриффин изумленно покачал головой. — Примроуз непременно понравилась бы эта история. Вам следует почитать ей этот роман. Нет, не надо. Это даст новые идеи, вдохновит ее.
Харриет взялась рукой за дверь.
— Ваша тетушка настоящая леди, преданная своей семье. Вам должно быть стыдно за то, что вы все время потешаетесь над ней.
Гриффин вздохнул, его поймали с поличным. Что ж, поделом ему.
— Она говорит мне то же самое. Главное, помните — она вовсе не божий одуванчик, каким кажется.
Харриет улыбнулась:
— Я знаю, кого здесь стоит опасаться. Но спасибо за совет.
Глава 11
Никто не в состоянии постичь всех граней чувств, что движут мною, как ураганом, в первом восторге от успеха.
Мэри Шелли. «Франкенштейн»На следующий день леди Паулис и впрямь заставила Харриет потрудиться с раннего утра за завтраком, и еще не скоро герцог смог сесть за стол и спокойно насладиться едой. Но, тем не менее, Харриет отметила, что в доме все же спокойно. Девочки в академии всю дорогу до класса бранились бы по поводу того, кому досталась последняя пшеничная лепешка. Харриет полдня пришлось бы потратить на то, чтобы заставить их извиняться друг перед другом.
Покой, царивший в доме этих благородных людей, был верным признаком того, что она сделала шажок наверх по социальной лестнице. Не было никаких обид, никаких слез, которые пришлось бы утирать. Леди Паулис дала четкие указания по поводу ее обязанностей на ближайшие две недели.
Все было просто и тихо, пока леди Паулис не пробормотала:
— И запишите себе, что нужно пригласить портного герцога для примерки завтра во второй половине дня.
Гриффин оторвался от газеты и подозрительно посмотрел на тетушку:
— Примерки чего?
Леди Паулис сокрушенно покачала головой и недовольно причмокнула губами.