KnigaRead.com/

Кэтрин Коултер - Дочь дьявола

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Кэтрин Коултер, "Дочь дьявола" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Почему бы нам не выпить чего-нибудь прохладительного? — предложил Адам и, не дожидаясь ответа, взял сестру под руку и увел.

Рейна смотрела вслед маркизу и подруге, идущим вглубь зала, где были сервированы столы с закусками и напитками. Неужели она ревнует? Как можно? Она лишь сегодня встретила этого человека, и он, кроме того, иностранец, чужак, даже не говорящий на ее языке!

Девушка почувствовала пристальный взгляд партнера.

— Я не наступил вам на ногу, синьорина? — весело поинтересовался граф.

— Нет, — коротко ответила Рейна. — Просто я, вероятно, не привыкла к жаре.

— Жаре? — повторил Эрве, подняв брови.

Рейна только сейчас спохватилась, что в зале было довольно прохладно, и быстро поправилась:

— Я хотела сказать, к холоду.

— Понимаю, — учтиво кивнул граф.

Так, значит, девчонка увлеклась маркизом? Ничего, он быстро положит этому конец!

— Мы не должны проводить слишком много времени вместе, Арабелла, — втолковывал Адам сестре.

— Лучше со мной, чем с Рейной, — издевательски хмыкнула Арабелла. — Я думала, леди Делфорд упадет в обморок, когда вы танцевали.

Адам уже собирался напомнить сестре, что именно по ее предложению пригласил Рейну на танец, но промолчал. Что ни говори, а никто не заставлял его умолять мисс Делфорд о втором танце.

Пригубив сладкий фруктовый пунш, Арабелла как можно равнодушнее заметила:

— По-моему, ты произвел на Рейну впечатление.

— Она изменилась, — небрежно заметил Адам. Арабелла рассмеялась и легко коснулась его руки:

— Ах, братец, ты, случайно, не увлекся сам?

— Ребенком, едва со школьной скамьи? — пожал плечами Адам. — В самом деле, Белла, где твой здравый ум? Ну а теперь расскажи мне, как ты жила все это время.

— В прошлую среду мы поселились на прелестной вилле, в городском предместье, на холме, выходящем на залив. Иногда, закрыв глаза, я представляю, что никуда не уезжала из Генуи, — воздух, вода и цветы здесь пахнут точно так же.

Заметив, что Адам, почти не слушая, смотрит на танцующих, девушка лукаво добавила:

— Скоро тебе не придется разговаривать с Рейной по-французски. Она очень способна к языкам, и не пройдет и месяца, как бегло заговорит по-итальянски, к величайшему неодобрению своего отца.

— Рад, что она не узнала меня. Леди Делфорд, как ты и говорила, крайне расстроена. Тебе не следовало предлагать, чтобы мы танцевали. — Он небрежно смахнул пылинку с рукава и откровенно заметил: — Ее отцу вряд ли понравится, когда он узнает, что дочь дважды танцевала со мной.

— Дважды? По-моему, братец, ты искушаешь судьбу!

Однако вопреки строгим словам девушка восторженно улыбнулась.

— Это всего-навсего танец, Белла, — резко ответил Адам. — Но я сказал Рейне, что хочу потанцевать с тобой. Пойдем.

— Ну уж нет! — заявила Арабелла. — Ты мой брат, и я не обязана терпеть твое общество и молча страдать! Видишь ли, на мне туфли Рейны, и, увы, они ужасно жмут! Но расскажи, что ты успел узнать? Замешан ли граф в пропаже товаров?

— Конечно, — кивнул Адам. — Мы с Эрве в прекрасных отношениях с тех пор, как я спас их с другом от трех негодяев, которых убедительно изображали люди Да-ниеле. Слава Богу, никто не был ранен. Держитесь подальше от него.

— Повинуюсь, милорд, — покорно пробормотала Арабелла, шутливо приседая. Старшие братья никак не отвыкнут отдавать приказы сестрам!

Адам сурово нахмурился.

— Правда, пока ничего не удалось узнать. Граф проговорился, что имеет любовницу, уже немолодую женщину, которая вращается в близких к королю кругах. Его друг Селестино утверждает, что старая кляча осыпает Эрве золотом.

— Золотом, полученным от продажи наших грузов?

— Возможно. Что же касается того общества, которое он организовал… меня еще не пригласили в него вступить. Но думаю, что я встречался со многими его членами в доме Эрве. Это в основном молодые дворяне, ищущие развлечений. Граф, несомненно, их путеводная звезда.

— Я буду очень внимательной. И если эта женщина действительно здесь, при дворе, рано или поздно мы встретимся.

— Будь осторожнее, Белла, — прошептал Адам, чуть касаясь щеки сестры.

— Хорошо, зануда несчастный!

Рейна растянула губы в деланной улыбке.

— Ах, все это так волнующе! — воскликнула она излишне весело.

— Вы совершенно правы, — сухо согласился граф. Рейна с облегчением услышала, что музыка смолкла, и низко присела перед графом.

— Я должна вернуться к матери, месье. Она уже машет мне.

Эрве поклонился и предложил ей руку.

— Как долго ваш прославленный батюшка останется в Неаполе, мадемуазель?

Неужели от нее укрылся легкий сарказм, звучавший в его в голосе?

— Отец не говорит со мной на эти темы. Вероятно, многое зависит от переговоров короля с французами.

— Мне не хотелось бы, чтобы вы оказались в Неаполе в тот момент, когда Амьенский договор будет расторгнут. Говорят, Наполеон недоволен Актоном. Боюсь, пороховой погреб вот-вот взорвется.

— Искренне надеюсь, что до этого не дойдет, месье. Мне жаль покоренные страны и порабощенных людей.

— Но в Неаполе найдется немало жителей, мадемуазель, считающих Наполеона освободителем и готовых открыть ему городские ворота.

— Они заблуждаются. Наполеон ограбил все завоеванные им страны и пытался уничтожить традиции, связывающие людей.

— А некоторые считают, что он — само олицетворение свободы и неподкупности.

— Для ярого роялиста, месье, вы человек весьма широких взглядов.

Эрве улыбнулся в серьезное юное личико.

— Я прожил на свете дольше, чем вы, мадемуазель, и, вероятно, стал циником.

— Благодарю за танец, месье.

И прежде чем Эрве успел попросить еще об одном танце, Рейна снова сделала реверанс и повернулась к матери.

— До скорого свидания, мадемуазель, — тихо произнес он.

Глава 7

Сардиния

Антонио Дженни, почесывая седую бороду, следил за медленно идущим по берегу человеком, которого полгода назад вытащил из бушующих волн. Спасенный был немолод, но лицо, осунувшееся от жара и боли, казалось совсем старым. То, что он, тяжело раненный, несколько часов провел в бурлящем штормовом море, вцепившись в обломок мачты, свидетельствовало о необычайной силе. Недаром Риа, жена Антонио, твердила, что уж этот храбрец не позволит дьяволу прийти за ним раньше назначенного срока!

Риа почти не отходила от незнакомца и ухаживала за ним, как за сыном. Антонио не упрекал жену. Скорбь по потерянному в море сыну состарила и ее тоже. Она назвала раненого Доно, поскольку он казался ей даром морского царя. Теперь ее слезящиеся глаза вновь светились бодростью и решимостью. В бреду незнакомец бормотал странные непонятные вещи, вспоминал такие далекие страны, что Риа и Антонио немало изумлялись.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*