Мэри Бэлоу - Тайная жемчужина
Флер танцевала сначала с Хаутоном, потом с викарием.
Затем с Нэдом Дрисколлом, с Филиппом Шоу, а с Чемберленом даже дважды.
Когда все танцующие решили отдохнуть, герцог подошел к Дункану Чемберлену. В юности они общались нечасто, потому что Дункан был почти на десять лет старше Адама. Нов последние годы они стали друзьями и нередко навешали друг друга.
– А мы опасались, что вы не успеете вернуться к празднику, – сказал мистер Чемберлен, протягивая герцогу руку. – Без вас, Адам, здесь было бы совсем не то…
– Разве я пропустил хоть один из своих балов? – улыбнулся герцог. – Как вы, Дункан? Мисс Чемберлен тоже здесь?
Я ее не видел.
– О, она здесь. И танцует все танцы.
– А я подумал, что вы оставили ее дома с детьми. У них все хорошо?
– Едва ли не каждый день доводят до изнурения няню и кричат без умолку. Следовательно, чувствуют себя прекрасно и радуются жизни, – усмехнулся мистер Чемберлен.
Герцог снова улыбнулся.
– Адам, а где вы нашли эту гувернантку? – неожиданно спросил мистер Чемберлен.
И герцог вдруг снова вспомнил, как впервые увидел Флер Гамильтон, стоявшую у театра на Друри-лейн.
– В Лондоне. Ее нанял Хаутон, мой секретарь, совершенно незаменимый человек. А гувернантка… Я доволен ею.
Она хорошо относится к Памеле.
– Я это знаю, – кивнул мистер Чемберлен. – Мисс Гамильтон привозила вашу дочь к нам в гости, когда вашей супруге нездоровилось. Она даже глазом не моргнула, когда я сказал ей, что дети, наверное, будут играть с собаками. А ведь наши собаки ростом с жеребят.
– Она возила Памелу к вам в гости? – удивился герцог. – Очень рад.
– Я тоже. – Мистер Чемберлен усмехнулся. – Можете отправлять ее ко мне в любое время, Адам. Даже без леди Памелы.
– Ах, вот как? – пробормотал герцог.
– Эмили говорит, что мне следует жениться. Не уверен, что она права. Едва ли найдется женщина, которая согласится выйти замуж за вдовца с тремя детьми. А впрочем, я подумаю… Возможно, сестра все-таки права.
– Но я не хотел бы лишиться хорошей гувернантки, – сказал герцог.
– Но ради дружбы, может, уступите ее? – рассмеялся мистер Чемберлен. – Ох, прошу прощения… Я слышу, что снова заиграла музыка, и хочу пригласить на танец мисс Гамильтон.
– В третий раз, Дункан? – Герцог вопросительно взглянул на друга.
– Но здесь же не лондонский бал, Адам. Я думаю, что репутация мисс Гамильтон не пострадает от того, что она будет танцевать три танца с одним и тем же партнером.
Герцог молча кивнул. Окинув взглядом лужайку, он заметил, что ни одна из дам не осталась без партнера, так что ему можно было немного отдохнуть.
Флер Гамильтон и Дункан Чемберлен… Дункан, конечно же, привлекательный мужчина, а его темные волосы поседели только на висках. Они были бы прекрасной парой.
Но интересно, как она относится к своему партнеру? Во всяком случае, она совершенно искренне улыбается ему.
«Но что бы она сказала, если бы Дункан сделал ей предложение? – размышлял герцог. – Рассказала бы о себе всю правду? Рассказала бы про ночь в гостинице?»
Герцог нахмурился. В который раз он пожалел о том, что в ту ночь не расспросил Флер Гамильтон, прежде чем овладеть ею. Он ведь мог понять, что она впервые предлагает себя мужчине: она совершенно не походила на опытную проститутку.
Герцог невольно вздохнул. Он подумал о том, что если бы поговорил с Флер Гамильтон тогда, в гостинице, то все бы в ее жизни сложилось иначе.
В какой-то момент он вдруг поймал себя на том, что смотрит на нее с удовольствием, более того – любуется ею.
Неужели, думал герцог, перед ним та самая женщина, которую он месяц назад встретил у театра на Друри-лейн?
Если бы он тогда сдержался, если бы расспросил ее…
Но, увы, он тогда не понял, почему она так вздрогнула при его прикосновении.
О Боже… Он отвернулся, чтобы не смотреть на танцующих.
* * *Флер была безмерно счастлива. Эта ночь в парке… В ней было что-то романтическое, даже сказочное. Цветные фонарики покачивались на ветвях деревьев и отражались в темных водах озера. А вокруг смеялись и танцевали нарядные дамы и кавалеры, и звучала чудесная музыка…
До бала Флер мечтала о том, как ее пригласит мистер Чемберлен, но ей даже в голову не приходило, что она будет танцевать и с другими джентльменами. Однако Дункан Чемберлен оказался самым приятным кавалером: он был любезен, предупредителен и остроумен. Более того, он пригласил ее и на четвертый танец… А потом, после четвертого танца, поднес к губам руку Флер и с улыбкой сказал, что, к сожалению, не может пригласить ее на пятый, но все же хочет лишить остальных джентльменов удовольствия танцевать с самой красивой на балу женщиной. При этих словах он подмигнул своей партнерше и отвел ее в сторону, туда, где стоял герцог Риджуэй, беседовавший с пожилой леди.
Флер, когда танцевала, старалась не смотреть на герцога, но невольно все же поглядывала в его сторону. Она то и дело ловила себя на мысли о том, что он чем-то отличается от других мужчин, присутствовавших на балу. Вот только чем?..
Конечно же, герцог выделялся своим ростом, статью. А шрам на щеке… Флер вдруг подумала о том, что герцог, несмотря на шрам, довольно привлекательный мужчина. Таким он наверняка казался женщинам, не видевшим его в ту ночь в гостиничном номере…
– Миссис Кендэлл, вы знакомы с мисс Гамильтон, гувернанткой Адама? – обратился мистер Чемберлен к пожилой леди, беседовавшей с герцогом. – Впрочем, лучше сказать, с гувернанткой леди Памелы… – добавил он с улыбкой.
Флер посмотрела на миссис Кендэлл и улыбнулась ей.
– Прекрасный вечер, Адам, – продолжал мистер Чемберлен. – И замечательный бал. Не припомню другою такого же. А вот и вальс. Разрешите?.. – Он поклонился миссис Кендэлл и протянул ей руку.
Несколько секунд спустя Флер осталась наедине с герцогом.
– Мисс Гамильтон, позвольте пригласить вас на вальс.
Флер подняла голову. На нее внимательно смотрели черные глаза. Она потупилась и, увидев протянутую ей руку с изящными длинными пальцами и ухоженными ногтями, невольно вздрогнула.
Флер отступила на шаг, в ужасе глядя на руку герцога.
– Тогда давайте пройдемся, – сказал он, убирая руку за спину.
Герцог медленно зашагал по дорожке. Флер последовала за ним.
– Вам нравится вечер? – спросил он.
Они шли мимо деревьев, шли под ветвями, на которых покачивались разноцветные фонарики.
– Да, благодарю вас, ваша светлость, – ответила девушка.
– Уиллоуби всегда славился своими балами, – сказал герцог. – И я с удовольствием принимаю у себя гостей со всей округи.