Сари Робинс - Все мужчины негодяи?
– Я не могу.
– Почему?
Джастин сжал кулаки, думая о том, как бы отделаться от неприятного задания.
– Я не смогу относиться по-дружески к этой девушке. К ней невозможно приблизиться без того, чтобы не обратить на себя внимание общества. Помилуйте, ради Бога – она же леди. Едва ли…
– Она – девица цветущего возраста. К тому же со связями, – перебил его Уитон. – Ваша матушка будет на седьмом небе от счастья.
Именно поэтому Джастин избегал общения с женщинами, за исключением разве что седовласых матрон. У его матери и без того тяжелый характер. А если еще дать ей повод для придирок… Гневно сверкнув глазами, он сказал:
– Я отказываюсь.
Полковник сурово посмотрел на Джастина:
– Тогда вы подписали этой девушке смертный приговор; И тем самым автоматически лишаетесь возможности раскрыть заговор. Никто лучше вас не справится с этим делом, и мне нужно, чтобы вы взяли его на себя. Наш тайный агент номер один пропал без вести. Другой стал изменником. Я не верю, что в такой ситуации вы захотите переложить задание на кого-то другого!
Сердце Джастина переполняло возмущение. Он никогда прежде не позволял смешивать службу в министерстве со своей личной жизнью. Однако полковник всегда знал, на какие пружины следует надавить.
– Прекрасно. Но если она и в самом деле окажется изменницей, ею займусь я сам.
– Хорошо.
В комнате воцарилась напряженная тишина. И только дрова потрескивали в камине. Старик поставил бокал на стол.
– Через два дня она приезжает в Саутгемптон.
– Где она остановится?
– Я зарезервировал для нее номер в гостинице «Белфонт-Хаус».
Джастин не сдержал своего негодования:
– Вы просто чудовище!
– Успокойтесь! – Уитон поднял руку. – Она – дальняя родня вашей тетушки. В городе у нее есть близкие родственники.
– Я вижу, вы считали само собой разумеющимся, что я соглашусь на это задание. Полковник пожал плечами.
– Вы не из тех, кто упустит возможность послужить отечеству и восстановить справедливость.
Откуда Уитон мог так хорошо знать Джастина, когда он и сам не знал себя толком? И в самом деле, что он за человек? Безжалостный шпион, отчаянно жаждущий получить ответы на свои вопросы? Или несчастный маркиз Ролингс, мечтающий произвести на свет наследника? Или то и другое одновременно?
– Вам нужно встретить малышку в порту. Скажите, что вас послала ваша тетушка.
– А что потом? – Джастин вопросительно поднял бровь. – Танцевать с ней вальс до тех пор, пока она не запоет?
– Вам лучше подумать о каком-нибудь другом времяпрепровождении. Не забывайте – у нее траур.
Джастин удивленно взглянул на бессердечного человека, сидящего перед ним. А потом прикрыл глаза ладонью. Больше всего ему хотелось бы положить конец всем этим интригам, к которым его вынуждает служба в министерстве иностранных дел. Нужно поскорее остановить это безумие. Но Джастин понимал, что, пока у власти находится Наполеон, это невозможно.
Он поднялся и надел шляпу.
– Дайте мне знать, если ваши планы изменятся, – сказал молодой человек, выходя из комнаты. Пока Джастин шел по длинному, покрытому коврами коридору, ему показалось, что фарфоровые вурдалаки зловеще рассмеялись ему вслед.
Глава 2
Эвелина Амхерст подставила лицо океанскому бризу и закрыла глаза. Девушке было жарко и душно в темном траурном платье. Ее лоб покрылся испариной, капелька пота побежала у нее по спине. Все хорошо в меру! Вздохнув, она раскрыла зонтик от солнца, под которым сразу же образовался восхитительный островок прохлады и тени, Эвелина задумалась, сколько ей потребуется времени, чтобы найти своих родственников. Она нахмурилась. Двоюродные братья и сестры, которых она совсем не знает! Но в данный момент Эвелина просто вынуждена обратиться к их помощи. У нее нет другого выхода.
Она вдохнула полной грудью соленый воздух, пытаясь вдоволь насладиться величием простиравшегося перед ней морского простора. В городе, куда она направлялась, моря уже не увидишь.
На пристани воняло гнилой рыбой и разлагавшимися отбросами. Эвелину поразило то, что никто, кроме нее, не замечал валявшихся повсюду груд мусора, и люди, обходя их, спешили дальше по своим делам. Казалось, каждый имел в жизни какую-то определенную цель и смысл – даже матросы, бросавшие кости на штабеле из деревянных ящиков. Эвелина с удовольствием понаблюдала бы за ходом игры, подойдя поближе, но неопрятный, отталкивающий внешний вид игроков, а также сильный запах давно не мытых тел заставили ее держаться поближе к своему багажу.
Фаиза – ее горничная-турчанка – залезла на один из чемоданов и подозрительно следила за движениями моряков. Она прижала к груди свой черный мешок, как будто думала, что он защитит ее от неверных. Ахмет, напротив, словно бы совсем не замечал царящего вокруг него хаоса. Смуглый слуга с непринужденным видом прислонился к деревянному ящику, поигрывая ножом. Но его небрежная поза скрывала настороженность профессионального телохранителя и искусного борца.
Казалось, даже самые грубые, отталкивающего вида мужланы обходили стороной хрупкую девушку и ее багаж. Возможно, все старались держаться от Эвелины на почтительном расстоянии из-за ее траурного наряда. Она была вся в черном – с головы до пят. Однако в этой строгой одежде она чувствовала себя увереннее. В ней она была молодой девушкой в трауре, а не женщиной, которая приехала сюда, чтобы спасти свою жизнь.
Многое в жизни Эвелины зависело от этой поездки в Лондон. Все ее будущее висело на волоске.
– Простите! – Молодой человек в зеленой с золотом ливрее подошел к ней и со смиренным видом встал рядом. – Миледи? Мисс Амхерст?
Девушка медленно, с достоинством кивнула.
– В экипаже вас ждет маркиз Ролингс. Следуйте за мной, пожалуйста!
– Ролингс? – Она выглядела удивленной. – Я не знаю ни одного маркиза с этим именем.
Ахмет насторожился и бочком, осторожно приблизился к ним.
– Маркиз Ролингс, граф Хаттефорд.
Эвелина покачала головой, недоверчиво глядя на незнакомца.
– Вы собирались остановиться в гостинице вместе с леди Фонтейн. Маркиз – ее племянник. Леди Фонтейн попросила его вас встретить и отвезти в гостиницу.
Девушка по-прежнему не двигалась с места. Человек в ливрее нетерпеливо вздохнул.
– Он – сын леди Баркли, двоюродной сестры леди Фонтейн, которая приходится троюродной сестрой вашей матушке, миссис Амхерст.
Немного смягчившись, Эвелина кивнула.
– А как насчет моих вещей? – Ей не хотелось оставлять то единственное, что связывало ее с домом и семьей.
Молодой человек повернулся и указал на стоящих неподалеку трех человек в таких же ливреях: