KnigaRead.com/

Диана Фарр - Охотник за приданым

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Диана Фарр, "Охотник за приданым" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Она негодующе посмотрел на него. Плечи Джорджа ходуном ходили от смеха.

— Вы что-то сказали, лорд Райвал? — спросил поверенный.

Джордж улыбнулся:

— Мы с леди Оливией возобновили наш разговор о скрытых талантах. В основном применительно к женскому образованию.

— А…

Джордж лениво откинулся на стуле.

— Женщины часто противятся образованию, не так ли? Тем не менее с ними происходит то же, что и с мужчинами. В деле, к которому женщина никогда не проявляла особого интереса, она может стать докой, если обнаружится… — его улыбка стала еще шире, — так сказать, природная склонность.

— Возможно, вы правы, — сказала Оливия. — В том смысле, насколько образование необходимо женщинам.

— Конечно. — Лорд Райвал послал Оливии очередной смеющийся взгляд. — Я как раз собирался описать леди Оливии преимущества обстоятельного обучения, учитывая постоянное повторение, что обеспечивает наилучшее усвоение навыка.

Калпеппер просиял:

— Да, милорд. Во всем нужна практика.

Лорд склонил голову, признавая истинность этой банальности:

— Именно. Особенно когда новичок работает под началом мастера. Одаренный, опытный преподаватель может пробудить истинный энтузиазм, а это служит залогом наилучшей реализации потенциала.

Он лукаво посмотрел на леди Оливию. Вспышка желания прошла по ее телу, словно удар молнии. Ей пришлось признать, что обстоятельное обучение в исполнении лорда Райвала наверняка пробудит энтузиазм… в одной ученице.

— Я не знал, что вы педагог, милорд, — с нескрываемым уважением сказал Калпеппер.

Лорд Райвал скромно пожал плечами:

— Просто любитель. Как и у каждого, у меня есть свои, так сказать, теории.

Глава 7

Лорд Райвал подумал, что это утро неизбежно завершится приглашением осмотреть школу. Месяц назад он, не раздумывая, с негодованием отклонил бы его. Какой поворот судьбы!

Он не испытывал ни малейшего интереса к благотворительным начинаниям леди Оливии, чего нельзя сказать о ней самой. Без малейших усилий он подвел ее к тому, что экскурсию должна провести она одна. Калпеппер объявил, что он в полном распоряжении лорда Райвала в любое утро, за исключением завтрашнего. Джорджу пришлось солгать, что он свободен только в этот день. Леди Оливия, благослови, Господи, ее невинность, незамедлительно клюнула на приманку и предложила сопровождать его.

Он зашел за ней ровно в десять, подозревая, что она из тех женщин, кто ценит пунктуальность. Разумеется, она уже была готова и ждала его. Даже поблагодарила за своевременный приход.

— Вы не поверите, сколько людей не считают зазорным опаздывать на пятнадцать минут, а то и больше! — заметила она, тепло пожимая его руку.

— В мире так много копуш, — согласился он. — Я, само собой, тоже к ним отношусь. Но сегодня хотел произвести на вас впечатление.

Она рассмеялась:

— И это вам удалось.

Оливии тоже удалось произвести на него впечатление, если она добивалась именно этого. Он окинул ее оценивающим взглядом. Леди Фэрфакс являла собой прелестную картину. На ней было сшитое по последней моде дорогое муслиновое платье с узором из веточек, подвязанное под грудью узкой лайковой лентой под цвет перчаток. С наигранным удивлением он приподнял брови:

— Невероятно! Вы сняли чепчик? И передник тоже?

— Умоляю, не напоминайте мне о нашей первой встрече, — попросила она. — Не могу подумать о ней без стыда.

— Не стоит, — добродушно сказал он. — Я же принял ваши извинения.

— Приняли, но мне этого мало. Теперь ваша очередь. Он наградил ее вежливой улыбкой и кивнул в сторону двери. Она сдержала смешок. Потом направилась к двери, распахнутой лакеем.

Они вышли на улицу, дул сильный ветер. Леди Оливия вдруг остановилась как вкопанная. Перед домом стоял наемный экипаж. С высокого облучка спрыгнул возница, опустил подножку и распахнул дверцу. Леди Оливия замерла.

— В чем дело? — как ни в чем не бывало поинтересовался Джордж.

— Насколько я понимаю, этот экипаж не ваш!

— Конечно, нет. Я его нанял.

Придерживая шляпку, которую чуть не унесло ветром, она запрокинула голову и посмотрела на него:

— Я не поеду в этом экипаже.

— Боже, а мы, оказывается, гордые! — Джордж был в полном недоумении. — Что-то не так? За чистоту и безопасность могу поручиться. Я приехал в нем из Лондона.

— Наедине с вами в экипаже — не самое безопасное для меня путешествие, — возразила она. — Неужели вы настолько привыкли к легкомысленным женщинам, что позабыли все правила? Леди не может ехать наедине с джентльменом в закрытом экипаже. — Она погрозила ему пальцем. — Если же вы не джентльмен, то лучше не говорите не об этом.

— Спасибо, — поблагодарил Джордж. — Может, я и не джентльмен, но обязуюсь быть таковым всю дорогу. Если вы на этом настаиваете.

— Если? Если я… — Она осеклась и покраснела. — Вы сумасшедший! Дело не в том, как себя вести. Если двери закрыты, можно заподозрить что угодно.

— Заманчиво.

У нее перехватило дыхание, но она быстро взяла себя в руки:

— Ничего подобного! Ну почему вы не наняли двуколку или двухколесный экипаж?

— Открытый экипаж? — скептически спросил он. — Кажется, собирается дождь.

— С чего вы взяли? Ладно, придется идти пешком.

— Дорогая леди Оливия! Я в новых ботинках! Пожалейте меня.

Оливия едва сдержала смех.

— Какой же вы наглец! — воскликнула она. Он молчал, изображая смирение. Оливия расхохоталась. — Если вы настаиваете на нашем путешествии в закрытом экипаже, моей кузине придется сопровождать нас для соблюдения приличий, — наконец сказала она.

Джордж взял ее за руку, но она не сдвинулась с места.

— Чего вы боитесь? — спросил он. — Ваша репутация не пострадает от десятиминутной поездки в экипаже, даже в моем обществе. Пойдемте же, — подмигнул он ей. — Прокатимся.

— Я заслужила свою репутацию, сэр, остерегаясь подобных сомнительных развлечений.

— Тем более можете разок нарушить приличия, — беспечно произнес он. — Давно пора. Вы уже не школьница. Кто посмеет вас критиковать? У кого хватит наглости порицать женщину столь безупречной репутации за какую-то поездку в экипаже? Ерунда!

Она заколебалась. Он продолжал:

— Вы осудили бы свою подругу за столь незначительный проступок?

Она задумалась:

— Не осудила бы, не зная, что заставило леди поступить подобным образом.

— Вот видите.

Ее лицо озарила улыбка:

— Но у меня нет такой необходимости. — Ее глаза светились обезоруживающей искренностью. — Я могу оказаться с вами в одном экипаже только по собственному желанию.

У него отвисла челюсть. Боже сохрани! Она вновь удивила его. Он определенно испытывал слабость к откровенным женщинам. В висках у него застучало, в нем всколыхнулось желание. Нужно проявить деликатность. Если он спугнет ее, она напустит на него свою кузину и загубит весь день.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*