Мэри Бэлоу - Фиктивная помолвка
– Да. – Оливия взглянула на вершину холма; их дочь и Фрэнсис стояли рядом и, переплетя пальцы, оживленно разговаривали. – Нельзя сказать, что они только недавно познакомились и увлечение сделало их слепыми к недостаткам друг друга. Они знают друг друга всю жизнь, и мне кажется, это хорошо. По-моему, они друзья, Маркус.
– Ты помнишь этот холм?
* * *Они поднялись сюда за день до своей свадьбы, когда в суматохе им удалось ускользнуть из дома. Тогда, как и сейчас, они добрались до самой вершины. Подставив ветру разгоряченные лица, Оливия и Марк мечтали, чтобы следующий день уже был позади, они были женаты и могли остаться вдвоем.
– Мне не нужен ни полный дом гостей, ни этот праздник, ни все остальное, – сказал тогда Марк. – Мне нужна только ты, Ливи.
– А мне – ты. – Она повернулась у него в объятиях. – Завтра, Марк. Кажется, еще целая вечность.
– Завтра, – шепнул он у самых ее губ. – И больше никаких расставаний. Ни днем, ни ночью. На веки вечные, Ливи, пока смерть не разлучит нас.
– Я тебя люблю, – шепнула Оливия, и он поцеловал ее долгим страстным поцелуем, а ветер играл их волосами и платьем девушки.
* * *– Интересно, чувствуют ли они то же самое, что чувствовали тогда мы? – произнес граф, и Оливия поняла, что он тоже во власти воспоминаний. – Интересно, думают ли они, что их свадьба просто неприятная необходимость на пути к неизмеримому блаженству?
– Но согласись, тот день был великолепным.
– Да, они тоже откроют это для себя.
Клифтоны не успели подумать, что не следовало бы вместе предаваться воспоминаниям, как уже были на вершине холма, где их приветствовал легкий ветерок и ждала собственная дочь с раскрасневшимися от ветра и счастья щеками. София выпустила руку Фрэнсиса и, втиснувшись между родителями, взяла обоих под руки.
– Ну, разве не чудесно? – воскликнула она. – Теплое солнце, свежий ветер, на много миль вокруг красивейший сельский пейзаж, и мы трое снова вместе. Ведь это невероятно чудесно, правда?
– Да, София. – Оливия постаралась побороть вдруг непонятно откуда подступившие к горлу слезы.
– София, ты счастлива? – спросил ее отец. – Ты не бросилась очертя голову замуж, просто потому, что тебе исполнилось восемнадцать лет и кажется, что пришла пора?
– Я по-настоящему счастлива, папа, – ответила она, сжав ему руку. – Я обручена с самым замечательным в мире человеком, и здесь со мной самые замечательные в мире родители, которые отпразднуют вместе со мной мою свадьбу. Наверное, это будет самый счастливый месяц в моей жизни. А потом впереди меня ждут счастливые годы с Фрэнсисом. Мы хотим, чтобы вы провели с нами Рождество – вы и, конечно, родители Фрэнсиса. И Новый год тоже. Правда, дорогой?
Лорд Фрэнсис, который в этот момент смеялся и шутил с другими молодыми людьми, обернулся на звук своего имени и с улыбкой переспросил:
– Что – правда?
– Мы хотим, чтобы твои и мои родители встретили с нами Рождество и Новый год. Ведь мы как раз об этом говорили несколько минут назад, поднимаясь на холм, да?
– Именно так. – Он нежно заглянул в глубину ее глаз. – Мы решили, что к Рождеству, вероятно, уже сможем оторвать взоры друг от друга на продолжительное время и уделить внимание родственникам. Нам будет очень досадно, если не смогут приехать все четверо.
– Мама?
– Посмотрим. Впереди еще много времени.
– Папа?
– Я обязательно приеду, – тихо пообещал Маркус.
– Не сомневаюсь, найдется еще масса поводов для встреч. Правда, Софи? – Каким-то образом Фрэнсису удалось завладеть рукой девушки, которая была просунута под локоть матери. – Возможно, это будут крестины нашего первенца через год или раньше. – Фрэнсис снова улыбнулся невесте и поднес к губам ее руку, а София задержала дыхание.
«Святые небеса! – изумилась Оливия. – Они уже обсуждают такие вещи?»
– Кажется, еду уже достали из корзин, – громко, чтобы все слышали, объявил лорд Хатауэй, – и еще мне кажется, я один способен все проглотить.
– Не стоит так рисковать, – усмехнулась Рейчел Бид-дефорд.
– Не уверен, – возразил Ридли. – И тем, кто хочет съесть хоть кусочек, лучше поторопиться.
– Давай, Софи, поднимай подол до лодыжек и держись за мою руку. Я не собираюсь опаздывать к дележке цыпленка.
Молодежь со смехом и криками ринулась вниз с холма, а граф с улыбкой взглянул на жену;
– И мы говорим о том, что они взрослые? Неужели, мы в их возрасте тоже были такими же, Оливия?
– Рождество, – задумчиво протянула она. – Знаешь, Маркус, на самом деле до него не так уж далеко. Как ты думаешь, София очень огорчится, если ей придется принимать нас порознь? Не может же она ожидать, что все изменится только потому, что она вышла замуж за лорда Фрэнсиса.
– Оливия, нужно подождать, а там будет видно. На этот месяц мы обо всем договорились. И я уверен, поступили правильно. Видишь, как она счастлива, что мы трое снова вместе? Пусть пройдет этот месяц, а потом будем беспокоиться обо всем остальном. Ладно?
– Ладно, – вздохнула Оливия. – Я не ожидаю, что дочка сразу повзрослеет. Из-за этого возникли бы такие сложности, которых мне хотелось бы еще меньше.
– Пойдем вниз? Ты проголодалась?
– Пожалуй, да, – пожала она плечами.
– Вон там, у самой воды, пришлось спилить несколько старых деревьев. – Граф указал на северное подножие холма. – К сожалению, ветви, а иногда и стволы вековых деревьев падали в воду и образовывали запруды. Конечно, жалко, но их нужно было спилить, чтобы безопасно гулять или ездить верхом вдоль берега. Хочешь взглянуть?
– Да. Ты многое изменил, Маркус? Я помню, ты имел обыкновение упрекать отца за нежелание ничего менять.
– Заблуждение молодого человека, не научившегося чтить традиции. Вероятно, это правильно, что к тому моменту, когда люди получают наследство, они становятся старше. Теперь я понимаю отца гораздо лучше, чем в былые времена. Возьми меня под руку, Оливия, этот участок склона круче, чем кажется. Да, конечно, я кое-что усовершенствовал, но не сделал ничего такого, что изменило бы лицо имения.
– И что же ты изменил? – заинтересовалась Оливия.
Прошел целый час. Некоторые гости, допив чай, уже поскакали обратно к дому, когда граф и графиня, обойдя подножие холма, направились к оставшимся.
– О Боже! – Она словно внезапно вернулась в настоящее. – Маркус, мы совершенно забыли о гостях.
– Они совсем не производят впечатление заброшенных, – возразил он. – Я сказал бы, что у них сытый и довольный вид. Это Хатауэй растянулся там на траве поспать? А некоторые смотрят на нас – и пристальнее всех София и Роуз. Ты еще голодна, Оливия? Я, кажется, съел бы медведя.