Элизабет Лоуэлл - Осенний любовник
– О Техасе тоже говорят… – начала она.
– Нет, – нетерпеливо перебил ее незваный гость. – Нам нравится здесь. Там люди уж больно неприветливые.
– Может, они вас еще плохо знают?
– Эти техасцы, черт побери, мелочный народ. Они на стенку лезут, если человек хочет чуток поразвлечься. Гоняются, житья не дают из-за всякой ерунды. А это, надо сказать, сильно утомляет.
Элисса попыталась изобразить сочувствие, но вряд ли ей удалось.
– Ладно, будь по-твоему, – сказал Гэйлорд. – Нет так нет, но повеселиться моим ребятам ничто не помешает.
Элисса заморгала. Она никак не ожидала, что сможет отговорить хоть кого-то из Калпепперов отказаться от Лэддер-Эс.
– Спасибо, – пробормотала она. – Я очень благодарна, потому что ранчо – это моя жизнь.
– Конечно, еще бы не спасибо! – хмыкнул Гэйлорд. – Не каждый день Калпеппер женится на девице. Но я думаю, ты захочешь священника и всякую другую ерунду. О Господи, да ребята сдохнут со смеху!
Ноги Элиссы стали ватными, в ушах зазвенело, а в глазах стоял туман. Все было так нереально, будто она смотрела на мир с другого конца подзорной трубы.
«Видимо, так и чувствовала себя Алиса <Имеется в виду „Алиса в Стране чудес“ Льюиса Кэрролла.>, – подумала Элисса. – Может, мне стоит предложить чашечку чая этому Мзду Хаттеру?»
От этой мысли Элисса чуть не расхохоталась, но побоялась – откроет рот, а оттуда вырвется крик. Ее спокойствие было только внешним. На самом деле страх сковывал Элиссу все крепче. Ей казалось, кости хрустнут от любого неловкого движения.
– Видимо, я неясно выразилась, – осторожно начала девушка. – Я не собираюсь выходить за вас замуж.
– О, да это еще лучше! На кой мне всякие цепи? Связывать себя по рукам и ногам? Но если не я, то пускай Эб, вот уж кто умеет обходиться с девушками. Не успеешь моргнуть, до Рождества будешь при муже. Ей-богу.
Элисса проглотила слюну, которая ей показалась горькой, как желчь.
– Мистер Калпеппер, – произнесла она с отчаянным спокойствием. – Я вовсе не собираюсь выходить замуж.
Наездник энергично закивал.
– Ага, слышу, слышу. То-то мальчишки обрадуются, они у меня, неугомонные, мигом расшевелятся. Ха-ха! Красота! Вместе с фермой и проститутка!
– Ради Бога, о чем вы говорите? – спросила Элисса ослабевшим голосом.
– Ну, в общем, так. Замужество тебе ни к чему, значит, просто остаешься тут, на ранчо, и начнем веселиться! Вот уж развлечемся! Вот уж поваляемся! – Гэйлорд хлопнул себя по бедрам с такой силой, что от штанин поднялась пыль. – Вот это да!
Лошадь зашевелила ушами, потом обратила внимание на собак, мечущихся с диким лаем.
Калпеппер раскукарекался, как петух.
– Я скажу Эбу, что старина Гэйлорд берет ранчо для мальчиков и без всякого шума, и солдаты, янки, ничего не пронюхают. И не сядут на хвост.
Вдруг Гэйлорд умолк и посмотрел на Элиссу тупым похотливым взглядом, от которого у нее застыла кровь.
– Эб всегда надо мной смеется, он думает, что старина Гэйлорд медлительный и тупой, как пень, – сказал Гэйлорд.
Элисса поймала себя на мысли, что готова согласиться.
– Эб любит вспоминать, как папочка извелся, пока случал его с младшей девкой Тернеров. Ну, скажу я тебе, она здорово упиралась. Эб до сих пор скалится, как вспомнит. Еще бы, это была его первая деваха. А папочка сперва соблазнил ее для него же.
Как в тумане, Элисса еле дышала. Вернее, она заставляла себя дышать, отгоняя прочь смысл слов Гэйлорда Калпеппера.
Лошадь его подошла ближе к изгороди, понукаемая наездником.
– Я надеюсь, ты девка сильная, – сказал Гэйлорд. – И я и все мальчики давно готовы.
Элисса осторожно отступила. Одно дело демонстрировать мужество, и другое – иметь его.
Только дура могла стоять от бандита на расстоянии вытянутой руки, так близко от этого ублюдка.
– Ну чего ты пятишься-то, – удивился Гэйлорд. – Я не собираюсь тебя сразу опрокинуть, я только титьки пощупаю. Они выпирают, как…
– Нет, – прохрипела Элисса.
– А ты негостеприимна, малышка.
В мгновение ока лошадь Гэйлорда перемахнула через изгородь, и Элисса едва успела увернуться от длинной руки и тощих пальцев.
Леопард отступил и прижал уши, явно предупреждая Гэйлорда, что может случиться, если он приблизится.
Гэйлорд осадил коня и взглянул на жеребца.
– Болтают, что он убийца, – кивнул на Леопарда Гэйлорд.
Элисса промолчала.
– Гм, ну ладно. Эб сумеет его обкатать. Но сейчас тут я, а не он, и я хочу пощупать твои титьки. Прогони коня, пока я его не пристрелил.
Гэйлорд говорил медленно, но рука его метнулась к шестизарядному револьверу.
– Нет! – вскрикнула Элисса почти одновременно с грохотом выстрела. Пуля легла между передними ногами лошади, которая в испуге отступила.
Гэйлорд уже выпрямился в седле с такой же легкостью, с какой схватился за оружие.
– Зачехли оружие или умрешь, – раздался голос Хантера.
Элисса едва узнала его. Никаких эмоций. Холодная уверенность в том, что обещает. А обещает смерть.
В наступившей тишине было слышно скольжение металла револьвера по шершавой коже кобуры.
Кто-то из веера всадников что-то крикнул. Гэйлорд поднял руку и медленно помахал.
– Я просто пошутил, – вежливо сообщил он Элиссе.
Но и намека на юмор не было в бледно-голубых глазах. Они ощупывали темноту распахнутого стойла Леопарда. Элисса тоже смотрела туда.
Хантера не видно.
– Шутки кончены, – объявил Хантер. – Убирайся отсюда и больше ни ногой. Если увижу тебя или твоих людей на землях Лэддер-Эс, пристрелю на месте.
Молясь про себя, Элисса медленно отступала к сараю.
Гэйлорд выругался и пошевелился в седле.
– Не спеши, – сказал он, хищно глядя на Элиссу. – Мы не кончили. Совсем нет.
– Ты кончил, – холодно бросил Хантер.
– Откуда ты явился? – усмехнулся Гэйлорд.
– Из ада.
– Ага. Вот и помолись, чтобы дожить до завтра.
– Убери руку от револьвера, иначе завтра для тебя не наступит, – сказал Хантер.
Гэйлорд посмотрел на правую руку, точно удивился – надо же, она сама крадется к револьверу!
"Медлительный? Тупой?
Гэйлорд такой же тупой, как лисица. И, как у лисицы, в его душе явно чего-то не хватает", – подумала Элисса.
– Слушай, парень, – начал Гэйлорд. – Тебе-то что, а? Какое тебе дело до этой фермы? На Лэддер-Эс такая же хорошая земля, как у Калпепперов. Мы хотим взять ее. И все.
– Убирайся или пристрелю, – сказал Хантер. От спокойствия и уверенности в голосе Хантера, волосы Элиссы зашевелились.
Гэйлорд развернул коня и, больше не произнеся ни слова, направился к своим людям. Четверо всадников исчезли так же быстро, как и появились, оставив за собой облачко пыли и зашедшихся в лае собак.