Следуй по пути из лепестков персика (СИ) - Ануфриева Ольга
«Опять эта озорница что-то выдумала, но теперь это что-то доброе. Пытается наладить отношения со всеми?»
— Да⁈ — удивлённо воскликнула новая Мин Мэй и загрустила. — А мне казалось, что я всех люблю. Простите, — девушка тяжко и огорчённо вздохнула, готовая вот-вот заплакать.
— Юнру, не расстраивай так Мэй-эр. Она ещё не оправилась от болезни. Зачем ты так груба? — произнёс министр Гу.
«Юнру? Очаровательная? Да в каком месте эта подлая стерва очаровательная?» — подумала Наташа. — «Твои наглые подлые уловки не помогут тебе остаться наедине с генералом Гу… Ух ты, а я ведь теперь понимаю значение китайских имён!»
— Вот именно. Не смей грубить моей дочери, — грозно возмутилась госпожа Гу.
— Баожей, соблюдай достоинство, — старушка снова успокаивающе похлопала по руке свою невестку.
«Мдаа, тяжёлый случай. Это будет сложно. Госпожу Гу слишком легко вывести из себя из-за её гордыни. Баожей… Баожей. Драгоценная шпилька», — опять мысленно констатировала Наташа.
«Малолетняя тварь! Рушит все мои планы! Я ещё разберусь с тобой, гадюка!» — гневно подумала наложница Ся. — «Не думала, что ты такая хитрая гадина. Ничего, я вас ещё отправлю с матерью гнить где-нибудь на улице! Я должна стать главной в семье Гу и сделать дочь императрицей. Только что я могу ещё сделать без связей?… Не могу же я отравить их всех тоже, также, как наложницу Янь».
— Мой господин, — дама Ся вопросительно посмотрела на министра Гу, что сидел за этим же столом, — скажите же что-нибудь.
Но мужчина легонько улыбался, сдерживая смех, глядя на наивное лицо дочери, как и остальные, кроме Мин Джу и её матери.
— Всё-таки, что вы все здесь делаете? — наконец спросил мужчина. — Вы серьёзно пришли просто поесть?
— Бабуля, — Наташа выставила вперёд ладонь, — прости, можно я скажу?
Улыбчивая пожилая женщина кивнула. Ей явно нравилась появившаяся активность в семье. К тому же, она опасалась этой коварной женщины — Ся Юнру, и подозревала её в нелицеприятных вещах.
— Мы, как узнали, что вы опять обе захворали, так сразу решили прийти навестить сестру и наложницу Ся. От моего присутствия вам сразу станет легче, уверяю, я несу позитив, — приветливая улыбка Мин Мэй растянулась от уха до уха. — Встань и иди! — Наташа неожиданно прочертила руками магические пассы в сторону младшей сестры. Та испуганно дёрнулась.
— Что за выходки ты себе позволяешь, Гу Мин Мэй⁈ — опять возмутилась наложница. — Гоподин?
— Папа, я ведь с добром пришла, — Мин Мэй непонимающе и слегка обиженно похлопала глазами на генерала Гу. — Наношу радость и добро причиняю.
Мужчина рассмеялся:
— Вижу. Юнру сегодня груба и негостеприимна из-за плохого самочувствия, своего и Джу-эр, — оправдал перед всеми девушку мужчина.
— Да, вот именно! Понимаете, испереживалась я вся, извелась. Мы все переживаем, вот и пришли сразу проведать. Думаю, почему болезни всякие и хворь, то сестру Джу, то супругу Ся прихватывают? Может, порча какая или сглаз? Может, ритуал какой провести надо по изгнанию из нашего дома злых духов? — Мин Мэй побратимски толкнула наложницу в плечо:
— Эй, псс, ты случайно не имеешь какую-нибудь версию происходящего? Ух ты, какая заколка, — Ната вытащила из головы наложницы Ся заколку и принялась восхищённо рассматривать, продолжая провоцировать последнюю и выводить из себя. — Красотища. Ну, раз мы сошлись на том, что мы близкие люди, можно я её немного погоняю?
Генерал рассмеялся:
— Я не понял, кого ты хочешь погонять, куда?
— В смысле, поношу, — поправилась Мин Мэй.
— Вы разве не видите, что она груба⁈ — проговорила Мин Джу насупившись.
— Где Мэй-эр тебе нагрубила, Джу-эр? — спросила бабушка. — Твоя сестра немного странная из-за болезни, но добрая и искренняя.
— Моей матушке грубит, — настаивала младшая сестра. — Никто не звал её сюда.
— Она с ней вежлива, хоть наложница Ся и ниже её по статусу. Может, и мне тоже следовало сначала спросить ваше разрешение, чтобы прийти⁈ — отчитала её пожилая женщина.
— Матушка, простите Джу-эр, она ещё совсем молодая, — виновато и стыдливо проговорил министр Гу. — Простите и меня тоже. Я не почтительный сын, избаловал своих дочерей.
— Если наложница Ся не справляется с воспитанием дочери семьи Гу, я могу и забрать её, — обратилась вдовствующая госпожа к Юнру. — Отдам Гу Мин Джу на воспитание главной госпоже семьи, а тебя продам.
— Бабушка, не сердись, — забеспокоившись, проговорила Мин Мэй и ласково взяла старушку за руку. Она совсем не собиралась доводить всё до такой трагедии — оставить Мин Джу без матери.
— Матушка, не сердись, — генерал Гу выглядел взволнованным. — Прости её на этот раз.
— Я постоянно прощаю эту девицу. Но, пока ещё, моё слово решающее в этой семье, как вашей старшей, не позволю мне грубить и позорить нашу семью перед другими кланами, — ответила сурово пожилая женщина.
Мать Мин Джу испуганно встала на колени. Было заметно, как она пытается изобразить себя несчастной жертвой, пока извиняется. Джу тоже хотела, но потом вовремя вспомнила, что она повредила ногу, и просто поклонилась.
— Мы пришли вам компанию составить, к чему эти ссоры? — улыбнулась Наташа. — Раз вы не могли по состоянию здоровья посетить общий ужин, мы из родственных и сострадательных чувств навестили вас, — продолжала лыбиться Мэй. — Мы к вам так каждый день приходить будем, пока вы болеете, не расстраивайтесь, не оставим же вас в одиночестве и грусти? Я смотрю, вы уже даже как-то бодрее себя начали чувствовать. Не такие болезненные. Видите, что семейная любовь делает?
Судя по виду, наложница Ся накалялась как чайник со свистком, казалось, сейчас пойдёт из неё пар, и крышечка или носик засвистят.
— Так, нам нужны приборы, — новая Мин Мэй хлопнула по столу ладошками. — Сидите-сидите, вы болеете, я сама. Понимаю, что вы были не готовы к нашему приходу, — говоря это, Наташа начала шариться по всем шкафчикам, доставая и рассматривая оттуда предметы.
— Мэй-эр, ты перегибаешь палку, сказал министр Гу. — Сядь.
— Я учтива к старшим и хочу искренно помочь. Позаботиться о своих близких, — ответила та. — Мы же все не чужие друг другу.
— Слуги, принесите приборы и посуду, — произнёс министр Гу. — Мэй-эр, они на кухне.
— Да? Простите, — виновато понурилась Мэй:
«Боже мой, просто театральная семейная постановка», — подумала Наташа, мысленно смеясь. — «Все всё понимают, знают, но настойчиво продолжают изображать что-то другое… Какое лицемерие… Хотелось бы, чтобы эти люди стали немного искреннее друг с другом».
— Мэй-Мэй просто испугалась скандала, вот и запуталась, — проговорила её мать. — Она же ещё не совсем здорова.
Когда Гу Мин Мэй напоследок взяла из шкафчика, который уже был ею открыт, какую-то книгу и увидела картинки, Мин Джу подскочила на ноги.
— У тебя же нога болит. Я тебе принесу всё, что надо, — намекающе произнесла Наташа, и младшая сестра, сразу вспомнив об этом, повалилась на пол.
Она и отец помогли ей снова сесть на стул.
— Вот это чудеса исцеления, — смешливо прошептала Мэй сестре. — А ваши эротические картинки, не бойся, я никому не покажу, — девушка заныкала книгу в первое попавшееся поблизости место.
Во время еды все обсуждали подготовку к предстоящему празднику середины весны. Мин Джу непонимающе поглядывала на Мин Мэй, пытаясь понять, почему та не воспользовалась таким шансом ей хорошенько насолить. Все остальные тоже переглядывались, думая о своём, но соблюдая традиционную вежливость, молчали. Наложница Ся раздражённо косилась на Наташу, но была ей немного благодарна, что та их не сдала с потрохами.
— Лечитесь и выздоравливайте, — произнесла, улыбнувшись, Наташа в облике Мин Мэй. — С утра на завтрак мы тоже к вам сюда придём, не переживайте.
— Не надо, — быстро ответила и натянуто улыбнулась наложница Ся. — Мин Джу уже гораздо лучше, — пояснила женщина. Мы сами придём завтра в общую столовую.