Джули Тител - Жена на время
Затем Хелен примерила несколько повседневных платьев и выбрала два: простенькое муслиновое для прогулок и очаровательный наряд, состоящий из темно-зеленого батистового платья с отделкой в виде косичек на рукавах и воротнике и гофрированной накидки в тон. Оба туалета дополнялись нижним бельем и перчатками.
Дамы остались довольны результатами своего общения, продолжавшегося несколько часов. Все это время они дружески болтали, и Хелен нашла возможность рассказать только что придуманную историю о том, как мистер Дарси сначала настоял, чтобы она путешествовала налегке, а потом все-таки решил, что у нее недостаточно одежды.
Наконец Хелен собралась уходить. Она надела новый темно-зеленый комплект, который только что выбрала: уж очень не хотелось натягивать загрязнившееся от долгого путешествия старое платье.
– Вы говорили, что дешево продаете свои вещи, миссис Хеммингс, – сказала она, – но я все же полагаю, что должна вам кое-что – кроме удовольствия находиться в моем обществе! Скажите, сколько за все?
Хелен начала рыться в сумочке, но миссис Хеммингс ее остановила.
– Нет, ничего не нужно, миссис Дарси. Я распоряжусь, чтобы вам сегодня же доставили в гостиницу все, что вы отобрали, только подошью подолы.
Хелен удивленно подняла брови.
– Это какое-то недоразумение. Мне нужно… нет, у меня хватит денег только на три платья. Не люблю быть в долгу и хотела бы рассчитаться сразу же, ну вы понимаете…
– О, прекрасно понимаю!.. – рассмеялась миссис Хеммингс. – Позвольте объясниться. Сегодня рано утром пришел человек от вашего мужа и сказал, что вы можете выбрать в моей мастерской все, что хотите, и купить любую понравившуюся вам вещь.
Смысл ее слов не сразу дошел до Хелен.
– В самом деле? – спросила она неестественно сладким голоском. – Как это мило с его стороны!
– Да, не правда ли? – подхватила портниха. – Несомненно, мистер Дарси знает, что вы уже потратили свои карманные деньги за этот квартал! У вас замечательный муж!
Было бы крайне неприлично устраивать сцену перед миссис Хеммингс и отказываться от одежды, которую Хелен уже пообещала купить. После непродолжительной внутренней борьбы она выдавила из себя улыбку и относительно спокойно поблагодарила миссис Хеммингс за все.
Однако, едва оказавшись на улице, она дала волю своим чувствам. Кипя от гнева, она решительной походкой зашагала в гостиницу. Если бы мистер Дарси видел выражение ее лица в эту минуту, он бы понял, что она намеревается серьезно поговорить с ним.
Глава шестая
Хелен повезло. У входа она столкнулась с мистером Дарси, который как раз возвращался в гостиницу после посещения конюшни вместе с Кейтли. На ловца и зверь бежит! Хелен бросила на мужа выразительный взгляд, не предвещавший ничего хорошего. Он поклонился и, пропустив ее вперед, вошел в номер, после чего Хелен резко захлопнула за ним дверь.
Если мистер Дарси и догадался, в каком она состоянии, то вида не подал. Вместо этого он сказал, окинув восхищенным взглядом новое зеленое платье, придававшее ее стройной фигуре особую элегантность:
– Вам к лицу, дорогая. Произведение местной портнихи? Недурно, весьма недурно!
Признаки надвигающейся бури все же не укрылись от его внимания.
– Что-то не так, Нелл? – осведомился он невинным тоном, в котором, однако, сквозили насмешливые нотки.
– Не называйте меня Нелл, мистер Дарси, – предупредила она.
– В чем дело, мисс Денвилл? – вежливо спросил он уже серьезнее, но настроение Хелен от этого не улучшилось: она чувствовала, что ситуация его забавляет.
– Небольшие денежные затруднения, – ответила она, изо всех сил сдерживая гнев.
– Ах, как я неловок, – произнес мистер Дарси, – совсем забыл о ваших стесненных обстоятельствах. Прошу прощения, что не снабдил вас достаточной суммой, которая, несомненно, понадобится, чтобы приобрести… – он сделал секундную паузу, – разные женские мелочи.
Очередное проявление щедрости со стороны мистера Дарси, естественно, заставило Хелен придержать язык, но не надолго.
– Мне не нужны карманные деньги, от вас или от кого-либо еще, на мелочи или на что-то другое! – отрезала она. – Я только что узнала – к моему огромному сожалению, – что вы проявили такую… такую предупредительность и обязались оплатить все мои расходы на новую одежду. Без моего разрешения!
– Я рад, что вы сочли мои действия проявлением предупредительности. Я не счел необходимым просить у вас разрешения, – признал мистер Дарси, – поскольку допустил оплошность, забыв снабдить вас обручальным кольцом, и решил искупить свою вину.
Хелен изо всех сил старалась не повышать голос, опасаясь, что этот в высшей степени необычный разговор могут подслушать.
– Подобные поступки излишни и крайне нежелательны!
– Наверное, я что-то перепутал? – спросил мистер Дарси тоном человека, уверенного в своей правоте. – Я подумал, что состояние ваших финансов не позволяет вам покупать одежду.
Хелен вспыхнула.
– Вы правы! – признала она свистящим шепотом.
– Тогда считайте это компенсацией расходов, связанных с нашим путешествием, – рассудил мистер Дарси.
– Но я не могу принять от вас эти вещи!
– Почему же? – спросил он.
– Потому… потому… – Она чуть не задохнулась, но тут же овладела собой. – Женщина не должна принимать в подарок одежду от джентльмена! Вот почему! И не делайте вид, что это в порядке вещей. Это нелепо и возмутительно, как и вся ваша затея!
– Жалеете, что согласились, Нелл? – спокойно спросил мистер Дарси с лукавым блеском в глазах. – Вижу, вы совсем запутались. Утверждаете, что не можете принимать в подарок одежду от мужчины – и я вас понимаю! – но я, будучи джентльменом, не вправе допустить, чтобы вы взвалили на себя всю тяжесть расходов, в которые сам же вас и втравил. Более того, поскольку я уже пообещал оплатить счета, нет смысла продолжать дискуссию на эту тему, ибо вы не в состоянии вернуть мне такую сумму. Поэтому думаю, что по здравом размышлении вы признаете себя побежденной в этом раунде.
– Полагаю, вы воспользовались боксерским жаргоном, – холодно обронила Хелен с чувством собственного достоинства. В словах мистера Дарси заключалась неприятная для нее правда, и это ее до крайности раздражало. – Но это так, к слову. Прошу вычесть стоимость новой одежды из причитающегося мне жалованья. Больше мне нечего вам сказать, сэр, кроме того, что вы деспотичный, властный, высокомерный…
Столь многообещающее начало непременно привело бы к взрыву противоречивых чувств, бушующих в груди Хелен, если бы ей не помешал деликатный стук в дверь.