KnigaRead.com/

Элоиза Джеймс - Роман на Рождество

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Элоиза Джеймс, "Роман на Рождество" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

– Точно, ты ее плохо выдрессировала, – констатировала леди Флора. – Я бы уже давно прогнала эту дрянную девчонку, если бы не ее умение укладывать волосы. У нее наглый вид, и она дурнушка, что бы ты ни говорила! Да и как может быть иначе с ее-то носом картошкой? Я считаю, что людям низшего сословия нельзя лгать, им же самим будет хуже. Поэтому твоя горничная должна знать свое место.

– Я ухожу от мужа и покидаю его дом, мама, – наконец решилась сказать самое главное герцогиня. – Ты можешь принимать это или не принимать, но я не отступлю.

– Разумеется, я не принимаю и не приму никогда! Ты же герцогиня!

– Я хочу ею остаться, но только не ценой брака, превратившегося в сплошной обман.

– Герцогиня должна жить в доме своего супруга! Разве я когда-нибудь осмеливалась даже подумать об уходе от твоего отца, хоть он и был полным идиотом? Все мужчины идиоты, и твой отец не стал исключением. Да, мы с ним друг друга терпеть не могли, но это не повод для расставания. Если после свадьбы женщина не испытывает антипатии к мужу, значит, она наивная простушка. Ты знаешь, сколько времени я любила своего мужа?

Поппи отрицательно покачала головой, в который раз сожалея, что не помнит отца. Он рано умер, поэтому она не знала, любил ли он свою дочь. Если да, значит, Бог дал ей хотя бы одного любящего родителя.

– Я считала его дураком еще до свадьбы, – продолжала откровенничать маман. – Но после первой брачной ночи я начала его еще и ненавидеть. Я ведь тебе уже об этом рассказывала, правда?

– Да, мама.

– Мой муж был мерзким развратником. От него шла вонь, как от хорька, а вел он себя как распаленный бык. Но ведь тебя-то я подготовила к этому испытанию должным образом, не так ли, дочь моя?

– Спасибо, мама, – проговорила Поппи, чувствуя, что ее сотрясает дрожь отвращения, как бывало всегда, когда леди Флора заводила речь об интимных отношениях.

– Я всегда старалась рассказывать тебе самое худшее, с чем мне довелось столкнуться, полагая, что это подготовит тебя к брачным отношениям. Например, я говорила тебе, что мужчины скучны, даже если от них есть прок, я рассказывала тебе об их омерзительных привычках в постели. Если бы ты вышла не за герцога или же мне не удалось бы должным образом подготовить тебя к браку, то я бы сочла это свидетельством своей несостоятельности как матери, да, полной несостоятельности.

Во время своей речи леди Флора поймала в зеркале свое отражение и немного подвинулась, чтобы улучшить обзор, но, поскольку ее прическа имела целых три яруса (нижний украшали голубые бантики, средний – жемчужные нити, а верхний – голубая же атласная лента), то, даже согнув колени, почтенная леди не смогла увидеть ее всю. Столь внушительное сооружение на голове больше годилось для приема при дворе, нежели для обычного утреннего визита к дочери.

Поппи села на стул, хотя это было невежливо по отношению к матери. «Но ведь я, в конце концов, герцогиня, – устало подумала она, – значит, имею право сидеть в присутствии менее титулованных особ».

Словно услышав ее мысли, леди Флора разразилась гневной обвинительной речью в адрес собственных родителей за то, что они отдали ее за мистера Селби, хотя она могла сделать куда более выгодную партию. Эх, если бы отец с матерью верили в ее возможности!

– Посмотри на меня! – потребовала она. – Ты только посмотри на меня!

Поппи повиновалась.

– Я никогда не лгала тебе, дочь моя, – продолжала леди Флора, – не солгу и сейчас. Хоть ты в отличие от меня и стала герцогиней, но я гораздо красивее тебя даже сейчас, в не столь юном возрасте. Если бы мне попался подходящий герцог, я бы вышла за него, если бы пожелала, разумеется. – Она выпрямилась и пригладила чуть сбившуюся ленту в волосах. – Я считаю, что ты сделаешь большую глупость, если уйдёшь от мужа. Чего ты добьешься? Ты не станешь свободной до тех пор, пока твой герцог не умрет, а он, похоже, отличается отменным здоровьем.

– Я вовсе не желаю ему смерти, – поспешно сказала юная герцогиня. Ей показалось неприличным сожаление, прозвучавшее в голосе матери, но ведь собственный муж леди Флоры скончался вскоре после свадьбы, поэтому, наверное, она считала такой ход событий нормальным.

– Тогда почему ты уходишь? Объясни, Пердита, – настаивала мать. – Я не вижу ни одной причины, по которой ты вправе бросить Флетчера. Не делай этого, просто позволь ему следовать своей дорогой, а сама иди своей. Или, – тут леди Флора нахмурилась, – у вас сложности в постели?

Поппи почудилась симпатия в ее голосе. Это было так необычно…

С выражением, которое можно было бы принять за сочувствие, будь на ее месте другая женщина, леди Флора уселась на краешек кровати.

– О, я знаю, как это отвратительно! Я все помню, Пердита, все! Да и какая женщина может забыть боль и унижение, пережитые в первую брачную ночь?!

– Но у меня…

Однако леди Флора уже вошла в раж.

– А этот багровый от прилившей крови, омерзительный во всех смыслах мужской «инструмент»! – воскликнула она. – Едва я его увидела, меня стошнило прямо на постель. Но даже это не остановило моего мужа, он только рассмеялся и продолжил свои грязные домогательства! Ты не поверишь, я только через три месяца смогла собраться с силами, чтобы отвадить его от своей спальни.

– Неужели ты ему отказала? – удивилась Поппи. – Но раньше ты говорила, что отец приходил к тебе раз в неделю.

– Да, приходил, но потом, когда я вновь допустила его к себе. А поначалу он даже не принял мой отказ всерьез, представляешь?

Поппи покачала головой. Действительно, как можно было не принять всерьез ее матушку?

– Так вот, я надела твоему отцу на голову ночной горшок со всем содержимым, – сообщила леди Флора. – К тому же в тот день у меня были месячные. Я все очень удачно спланировала, – не скрывала удовлетворения матрона.

Поппи почувствовала, что ее сейчас стошнит, как леди Флору в первую брачную ночь.

– После того как лорд Селби понес заслуженное наказание и до него наконец дошло, какова его роль в супружеской спальне, я разрешила ему посещать меня раз в неделю. Его визиты продолжались до тех пор, пока я не зачала тебя. После этого, поскольку земли твоего отца могли наследоваться по женской линии, я заявила ему, что больше не потерплю его мерзких домогательств.

Поппи заставила себя улыбнуться.

– Но пожалуй, твоего мужа поставить на место будет не так легко, как лорда Селби, – задумчиво проговорила леди Флора.

– Я…

– До сих пор я уделяла тебе слишком мало внимания, дочь моя, – перебила ее мать. – Как часто твой Флетчер посещает любовницу?

– Не думаю, что у него есть любовница, – покачала головой герцогиня.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*