KnigaRead.com/

Стефани Лоуренс - Причины для брака

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Стефани Лоуренс, "Причины для брака" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Вы позволите, ваша светлость?

Чувствуя на себе взгляд герцога, она сделала реверанс. Он улыбнулся, и ее сердце затрепетало.

Приложив руку к груди, Джейсон отвесил изящный поклон:

— Желаю насладиться танцем, дорогая мисс Лестер.

Он смотрел, как она уходит с высоко поднятой головой, и на его губах заиграла удовлетворенная улыбка.


Несколько часов спустя Джейсон после поисков все же наткнулся на Фредерика Маршалла. Ему хватило одного взгляда, чтобы, понять, его друг явно тяготеет к обществу леди Уоллес.

— Вы собираетесь пробыть здесь всю неделю, ваша светлость? — невинно поинтересовалась Эмилия, ободренная присутствием Фредерика.

Джейсон бесстрастно изучил ее красивое лицо и вяло приподнял бровь.

— Таково мое намерение. — Он перевел взгляд на друга и немного смягчился. — Что скажешь, Фредерик? Твоей аристотелевской натуре здесь не скучно?

Фредерик бросил на Джейсона свирепый взгляд и адресовал свой ответ Эмилии, вопросительно на него смотревшей:

— По-моему, тут вполне приемлемые развлечения. Не вижу причин, почему бы нам не остаться до конца.

— Превосходно. — Получив желаемое подтверждение, Эмилия буквально засияла. — С нетерпением буду ждать вашего общества, джентльмены. Но сейчас мне очень нужно переброситься парой слов с леди Хенслоу, вы простите меня, мистер Маршалл? Ваша светлость?

Эмилия кивнула им и быстро исчезла.

Джейсон проследил за ней до самой леди Хенслоу и, повернувшись к другу, застал его за тем же самым занятием.

— Будем надеяться, что леди Уоллес — не поклонница пурпура.

— Что? — Фредерик недоуменно повернулся к нему, но потом понял и сердито посмотрел на друга. — Брось, Джейсон. Это не то, что ты думаешь. Леди Уоллес для меня просто средство хорошо провести время. Разумная женщина, приятная в общении и не склонная терять голову.

— Ах да. — Джейсон глубокомысленно кивнул. — Понимаю.

Фредерик игнорировал его слова.

— Кстати, говоря о женщинах, похоже, тебе очень понравился вальс с мисс Лестер? Позволь заметить, если сам не догадываешься, это было почти неприлично.

Джейсон посмотрел на танцующих и еле заметно улыбнулся:

— В свою защиту могу сказать лишь одно: ей тоже понравилось. Бесспорно, она самая изысканная партнерша, с какой я когда-либо танцевал.

— Да, и теперь это известно всем гостям. Думаешь, она поблагодарит тебя за остаток вечера?

— Я этого и не ожидал. — Джейсон глянул на Фредерика, его глаза вспыхнули. — Тебе нечего опасаться. Я приду. Кстати, об этом. До тебя не доходило слухов насчет моей неминуемой участи?

— Кое-что доходило. — Фредерик продолжал изучать танцующих, его взгляд неотступно следовал за локонами леди Уоллес. — Я успел узнать, что большинство приехавших из Лондона уже наслышаны о твоих намерениях.

Джейсон тихо выругался.

Фредерик повернулся и с удивлением на него посмотрел:

— Тебя это так заботит? В конце концов, тебе ведь действительно неизбежно придется жениться.

Джейсон скорчил гримасу.

— Я бы предпочел, чтобы это не стало достоянием общества, хотя вряд ли это повлияет на исход дела. — Он задумчиво сощурился. — Однако полагаю, мне придется лучше продумать, с какой стороны подойти к проблеме.

Проследив за его взглядом, Фредерик поинтересовался:

— Насколько я понимаю, ты сосредоточился на мисс Лестер?

— Тебя это удивляет? — Внимание Джейсона все еще было сосредоточено на белокурой головке Ленор.

Подумав о вальсе и всем, что во время него открылось, Фредерик пожал плечами:

— Не совсем. Однако в чем трудности?

— Леди решительно настроена против брака.

Фредерика внезапно одолел приступ кашля, и он отвернулся.

— Прошу прощения, — пробормотал он, вновь обретя способность говорить.

Джейсон сузил глаза.

— Ты слышал. Но если ты думаешь, что, встретив единственную женщину, которая отвечает моим строгим требованиям, я обойду ее вниманием, советую тебе еще подумать. И мисс Лестер тоже.


Экскурсия на соседнюю мельницу и насыщенный вечер освободили Ленор от обязанностей почти на весь следующий день. В отсутствие джентльменов дамы с удовольствием отдыхали и набирались сил. Проследив, как подобает, за легким ланчем, Ленор обнаружила, что вторая половина дня вырисовывается блаженно свободной. Освободившееся время она решила посвятить своим исследованиям, которые вынужденно забросила.

Библиотека в огромном Лестер-Холл была самым тихим и мирным местечком. Она располагалась в старом крыле, и благодаря каменному полу даже в самые знойные дни здесь парила приятная прохлада. Ленор вошла в пустую комнату и толкнула наружу «кафедральные» оконные створки, впуская теплый ветерок с летними ароматами. Большой стол, за которым она обычно работала, располагался между двух высоких окон «лицом» к двери. Ленор с удовольствием вздохнула, уселась и подтянула к себе толстый том. Сжимая в руках кожаную обложку, замерла и невидящим взглядом уставилась в противоположную стену.

Десять минут спустя, не желая размышлять и отвлекаться, Ленор решительно раскрыла книгу. Чтобы найти нужное место, потребовалось пятнадцать минут. Желая во что бы то ни стало вернуть разум в правильное русло, она прочла три параграфа. Потом еще раз.

Наконец с сердитым вздохом сдалась. Захлопнула книгу и встала.

Надо пойти и отыскать Эмилию, раз уж здесь она ни на что не годится.

Глава 4

Когда Ленор узнала о планах братьев на ближайший вечер, что-то менять было уже поздно. Она вошла в гостиную с привычной невозмутимостью, но ее очень тревожили некоторые мысли. Какова будет реакция этой порядком расслабившейся компании на импровизированный музыкальный вечер? Она отлично знала, что у братьев имеется большой запас неприличных песенок, придется хмурить брови, удерживая их в рамках.

Эверсли заметил ее тревогу и с улыбкой подошел, чтобы сопровождать к ужину.

— Признаюсь, мне очень любопытно, мисс Лестер. Кому или чему удалось пробить вашу невозмутимость? Что случилось? — Он вопросительно поднял бровь.

— Ничего, ваша светлость. Умоляю, не обращайте внимания на мое настроение.

Джейсон бросил на нее взгляд, полный надменного превосходства.

— Дорогая, позвольте сообщить, я не намерен упускать из виду то, из-за чего омрачилось ваше прекрасное личико. Что бы это ни было.

Напыщенный тон возымел желаемый эффект. Губы Ленор дрогнули в улыбке.

— Если хотите знать, я не слишком в ладах с планами братьев, они хотят предложить гостям развлечься собственными музыкальными вариациями.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*