KnigaRead.com/

Рэйчел Эдвардс - Похититель сердец

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Рэйчел Эдвардс, "Похититель сердец" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

А Анжелина просто цвела из-за соперничества двух таких красивых кавалеров. Она была так польщена, что совсем не расстроилась, когда граф выразил готовность перелистывать ноты для Сары. В конце концов, ей с таким же усердием помогал лейтенант Мэтьюз, а ревность лишь подхлестывала самолюбие графа.

Конечно, он не ходил за Анжелиной по пятам – граф был как-никак джентльменом, – но он всегда оказывался в холле, когда она направлялась в сад, чтобы прогуляться или срезать свежих роз для букетов. Анжелина скоро поняла, чем вызвано непременное присутствие графа внизу, и ее прогулки по саду участились. Но сестра, к досаде Анжелины, тоже заметила эту уловку графа и немедленно решила, что ей тоже необходим свежий воздух. Анжелина вынуждена была смириться с присутствием Сары, чтобы соблюсти приличия, но ее холодность по отношению к Саре ясно указывала на недовольство и досаду. А лорд Мелфорд оказывал обеим сестрам равное внимание. Вынужденная обстоятельствами находиться в его обществе, Сара не могла заставить себя выглядеть веселой, и озадаченному лорду часто приходилось сопровождать двух хмурых девиц.

Теперь, когда установилась солнечная погода, Сара часто бывала в парке. В прошлом она нередко использовала заросли в качестве укрытия, когда обязанности, которые она добровольно взвалила на свои юные плечи, становились слишком обременительными. Вот и теперь парк, который был разбит еще при прабабке, столетие назад, вновь стал ее убежищем. Таким образом она избегала возможности остаться с графом в доме наедине.

Обычно она неторопливо шла по мощеной дорожке, мимо увитых цветами арок, через китайский мостик к озеру. Здесь никто не мешал сосредоточиться и размышлять о графе Мелфорде и обстоятельствах, при которых он появился на ее пути. В итоге размышлений она пришла к выводу, что Фэрли не принимал участия в грабежах, поэтому граф и назвал его преступление «ничтожным». Но каким-то образом брат все-таки вовлечен в преступную шайку, решила она. Когда этого графа-оборотня поймают, а поймают его обязательно, рано или поздно, он выдаст заодно и Фэрли. Сара даже надумала послать анонимное письмо на Боу-стрит, чтобы поставить полицию в известность, подсказать, где находится их самый разыскиваемый преступник. Но ведь тогда ей придется запечатать письмо печатью отца, а это приведет полицию прямо к ним в дом. Следовательно, надо думать о безопасности Фэрли. Да и вообще вся затея никуда не годится по той причине, что у нее нет ни одного веского доказательства вины графа. К тому же Сара вынуждена была признать, что после нескольких дней, проведенных в его обществе, ей невыносима мысль о том, что он окажется в ужасной Ньюгейтской тюрьме и впоследствии его казнят. Нет, уж лучше терпеть его присутствие в доме!

Вскоре стало очевидно, что юная Анжелина уже поддалась чарам графа. Сара подозревала, что он просто забавы ради способен жениться на Анжелине. Она красавица, что польстит его самолюбию, и из хорошей семьи.

Сара провела много бессонных ночей, перебирая все возможные варианты, и поняла, что не выдержит, если граф женится на сестре.

Однажды, в особенно жаркий день, оставив Анжелину в обществе Маргарет рассматривать модные журналы, она пошла в сад, где срезала целую охапку розовых бутонов. Потом присела на скамейку и задумалась, глядя, как над цветком кружится мотылек. Нет, нельзя допустить, чтобы граф женился на Анжелине, уж пусть его лучше упрячут за решетку! А если все-таки женится, то очень скоро ему наскучит наивная прелесть сестры. Тревога усиливалась, но постепенно открывалась еще одна истинная причина беспокойства, и это было настолько отвратительно, что затмевало все остальное…

Раздались осторожные шаги на тропинке, что вернуло Сару к реальности.

Подняв глаза, она увидела Чарлза Хенли, приближавшегося к скамье. Сара изобразила самую приветливую улыбку, вспомнив, какое унижение из-за нее он испытал на балу.

Чарлз явно обрадовался такому теплому приему, и ответная широкая улыбка расплылась на его лице.

– Добрый день, мисс Оден.

– И какой прекрасный день, не правда ли? – живо отозвалась она.

Приятно было оказаться в обществе старого знакомого, не вызывавшего в ней чувства опасения.

– Прошу вас, сядьте, мистер Хенли! Вы проделали изрядный путь… Насколько я помню, вы не любите ездить ни верхом, ни в экипаже, поэтому и появились с этой стороны.

Он охотно последовал приглашению, сел и стал смотреть перед собой на кусты роз.

– Должен признаться, что рассчитывал найти вас одну, и едва поверил своей удаче. Надеюсь, не напугал вас своим внезапным появлением. Мне показалось, что вы встревожились.

– Немножко неожиданно, но не беспокойтесь. Тропинка через поле для вас самый короткий путь. Кажется, вы сказали, что хотели застать меня одну?

– О да, разумеется! – воскликнул он и замолчал. – Мисс Оден, – сказал он после непродолжительной паузы, – мы с вами знакомы много лет, с тех пор как были детьми. Разве не так?

– Это так.

– И вы должны знать, что я с глубоким уважением к вам отношусь.

– И я к вам, мистер Хенли, – произнесла она, глядя на свои сложенные на коленях руки. Чарлз Хенли, конечно, хороший человек, но невозможно нудный!

– Мисс Оден, это делает меня счастливейшим из смертных.

Она взглянула на него внимательнее, и тогда он заговорил торопливо, без интервалов между словами:

– Мое восхищение и уважение к вам всегда были огромными, особенно когда вы взяли на себя заботы по дому и воспитанию своих братьев и сестер, не думая о собственных удовольствиях и развлечениях, позабыв об устройстве своей судьбы. Вы вели себя самоотверженно и справились достойно с обязанностями, которые добровольно на себя возложили. Мы оба избраны судьбой, мисс Оден, жертвовать собственными личными радостями в угоду близким. И созданы для особой судьбы. Вы должны знать, что этой осенью я переезжаю в Неттлворт. Я хотел подождать, пока не устроюсь там, но я чувствую… – Он набрал воздуха в грудь, проглотил ком в горле и продолжил: – Я чувствую, мисс Оден, что ваш брат оказался неспособным оплатить вашу доброту и жертвенность.

– Мой брат, мистер Хенли? Умоляю, что вы хотите сказать о нем? – воскликнула Сара.

– Простите, мисс Оден… Сара… Знаю, я не вправе упоминать об этом, но, переживая за вас, не могу молчать. Он вполне современный молодой человек, его манеры не отличаются от манер подобных ему светских баловней. Я благодарен своей судьбе, что имел силу духа противостоять злу и искушениям. Ваш брат теперь взрослый и волен поступать как хочет в родном доме, где скоро станет хозяином. Но моя совесть не позволяет молчать. Мне больно, что вы вынуждены жить в доме, куда он привез компанию своих порочных друзей.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*