Бертрис Смолл - Снова любить
Кейлин засмеялась:
— Если бы Берикос услышал тебя, он сказал бы, что ты говоришь, как Бренна. Я уверена. Не беспокойся, я буду следить за рабами как надо.
Два дня все шло хорошо, а утром третьего дня в зал вошла возбужденная Бриджит.
— Где Сира? — спросила она у Кейлин, которая в одиночестве работала за ткацким станком.
— Ушла два дня назад навестить своих сыновей, — вежливо ответила Кейлин. — Разве вы не знали, госпожа?
— Знала? Откуда мне знать? Кто-нибудь говорил мне об этом? — возмущалась Бриджит. — Тогда Маеве! Найди Маеве! — потребовала она возбужденно.
— Маеве тоже ушла, — ответила Кейлин.
— О боги! Что мне делать? — вскричала Бриджит. Кейлин с трудом сдерживалась. Казалось, Бриджит искренне расстроилась. Неожиданно для самой себя Кейлин услышала свой голос:
— Могу я чем-нибудь помочь, госпожа? Голубые глаза Бриджит сузились, и она, задумавшись, посмотрела на Кейлин.
— Ты умеешь стряпать? — спросила она наконец. — Можешь приготовить небольшой праздничный стол сегодня вечером? Берикос принимает важного гостя. Мы должны быть особенно гостеприимны. — Она покраснела и затем призналась:
— Я не умею стряпать, во всяком случае, не могу приготовить нужные блюда.
— Я хорошо готовлю и с помощью рабов подам ужин, достойный важного гостя, госпожа, — сказала Кейлин.
— Тогда сделай это! — жестко приказала Бриджит. — И получше, сучка, или в этот раз я скажу твоему деду, чтобы он наказал тебя за твою наглость. Сейчас никто не защитит тебя. — Она повернулась и поспешно вышла из зала, шурша полами своего желтого платья.
«Мне надо было уйти с Сирой и Масве, — подумала Кейлин. — Тогда бы ей не поздоровилось. Можно представить, что в этом случае подумал бы Берикос о своей красивой молодой жене! Неблагодарная сука! Я, конечно, все сделаю, но только ради Сиры, она так добра ко мне».
Кейлин поспешила на кухню, которая располагалась сразу за залом, дала указания слугам приготовить густую похлебку из чечевицы с бараниной и стала наблюдать, как рядом на вертеле на медленном огне жарится говядина. На углях тушились капуста, репа и лук. Свежие булки, испеченные днем, были хороши с маслом и сыром. Кейлин вытерла до блеска дюжину яблок и красиво уложила их в отполированную медную вазу. В зале она поставила их на стол для гостей, похвалив юную рабыню, которая только что закончила натирать его воском. Огромный стол был гордостью и радостью Сиры. Она упивалась тем, что в других залах столы изношенные и исцарапанные ножами и бокалами, а в ее зале стол сиял как новый. Рабыня принесла тяжелые медные подсвечники.
— Хозяйка всегда ставит их для важных гостей, — сказала она.
Кейлин поблагодарила девочку и поставила подсвечники на стол. Затем взяла у служанки большие толстые свечи и осторожно насадила их на металлические шипы. Потом отошла и улыбнулась. Стол выглядел так, как будто его накрывала Сира. У Берикоса не будет причин для недовольства.
Внезапно Кейлин ощутила, что кто-то наблюдает за ней. Она обернулась и, оглядев зал, увидела высокого мужчину. Даже на расстоянии Кейлин поймала его дерзкий взгляд.
— Кто это? — спросила она рабыню.
— Это гость вашего деда, — прошептала девочка. — Саксонец.
Кейлин повернулась и спустилась с помоста. Не торопясь, она подошла к мужчине.
— Что я могу сделать для вас, господин? — вежливо спросила она, даже не подумав, говорит ли он на латыни.
— Я хотел бы попросить разрешения посидеть у вашего огня, госпожа, — последовал ответ. — День сегодня холодный, а мне пришлось проделать длинный путь.
— Конечно, идите к огню, — ответила Кейлин. — Я принесу вам бокал вина, хотя вы, наверное, предпочитаете пиво.
— Благодарю за вино, госпожа. Могу я спросить, с кем имею честь разговаривать? Я не хотел бы никого обидеть в этом доме.
— Я Кейлин Друзас. Извините за столь скромный прием, но госпожа Сира, хозяйка этого дома, отправилась навестить своих внуков до того, как выпадет снег. Мы не знали о вашем приезде, иначе она бы не уехала. Хорошо ли позаботились о вашей лошади, господин? — Кейлин налила немного вина в серебряный бокал, украшенный темно-зелеными агатами, и протянула его огромному саксонцу. Раньше она никогда не видела таких больших мужчин. Он был даже больше, чем кельты, которых она знала. Его одеяние отличалось от привычной ей одежды: красные штаны и темно-синяя туника, из которой его грудь грозила вырваться наружу при каждом вдохе.
— Благодарю вас, о моей лошади позаботились слуги вашего деда. — Он осушил бокал и вернул его с ослепительной улыбкой. У него были крупные, изумительно белые зубы.
— Еще? — вежливо спросила девушка. «Ах, какие у него красивые золотистые волосы», — подумала она. Прежде Кейлин никогда не видела волос такого цвета.
— Нет, пока достаточно. Благодарю вас. — Ослепительно синие глаза, синие, как летнее небо, смотрели на нее. Кейлин покраснела. Этот человек тревожил ее.
— Вульф Айронфист , — представился он.
— Ваше имя звучит очень грозно, господин, — ответила она. Он по-мальчишески усмехнулся.
— Меня начали так звать, когда я был еще подростком, потому что мог разбивать орехи одним ударом кулака, — сказал он посмеиваясь. — Позже, однако, я получил другое имя, когда вступил в легионы цезаря в Рейнских землях, где я родился.
— Вот почему вы говорите на нашем языке! — вырвалось у Кейлин, и она опять покраснела. — Простите, я слишком несдержанна, — смутилась она.
— Нет, — сказал он. — Вы прямолинейны и честны. В этом нет ничего неприличного, Кейлин Друзас. Мне это нравится.
Ее щеки запылали, когда его губы произнесли ее имя, но любопытство было сильнее застенчивости.
— Зачем вы приехали в Британию? — спросила она.
— Мне сказали, в Британии есть перспектива. Земля! На моей родине остался никем не востребованный небольшой участок. Я провел десять лет в легионах, а теперь хотел бы осесть, заняться земледелием на своей собственной земле и растить детей.
— Вы женаты?
— Нет. Сначала земля, а потом жена или две, — заявил он, не скрывая своей практичности.
Кейлин застенчиво улыбнулась и подумала, что саксонец — самый красивый мужчина, которого она когда-либо видела. Затем, вспомнив о своих обязанностях, она сказала:
— Вы должны извинить меня, господин. Так как госпожа Сира ушла, кухня поручена мне. Мой дед очень беспокоится по поводу еды и любит ее с пылу с жару. Оставайтесь у огня и устраивайтесь поудобнее. Я послала за Берикосом, чтобы сообщить ему о вашем прибытии.
— Благодарю вас за доброту и гостеприимство, госпожа. Кейлин поспешила из зала и послала первую попавшуюся служанку за хозяином. Затем вернулась на кухню проследить за последними приготовлениями к обеду, попросила приготовить кувшины с вином, пивом и медом для вечернего застолья. Она попробовала похлебку и приказала повару добавить еще немного чесноку. Говядина шипела на огне, издавая аппетитный запах.
— Я послала человека к реке проверить сети, маленькая хозяйка, — сказала ей повариха. — Он обнаружил двух прекрасных жирных окуней. Я нафарширую их зеленым луком и петрушкой и зажарю на углях. Пусть будет лучше больше, чем меньше. Мне говорили, что саксонец-гигант долго путешествовал верхом. Думаю, он хочет есть.
— Этого хватит, Орна? — беспокоилась Кейлин. — Берикос разозлится, если решит, что мы не уважили гостя. Я никогда раньше не готовила для такой важной персоны и не хочу опозорить Сиру и всех добунни.
— Хватит, хватит, маленькая хозяйка, — успокоила девушку краснощекая повариха. — Вы приготовили ужин на славу. Прекрасная густая похлебка, говядина, рыба, овощи, хлеб, сыр и яблоки. Это очень хорошая еда.
— А окорок у нас есть? — громко поинтересовалась Кейлин и, когда пухлая Орна кивнула утвердительно, сказала:
— Тогда надо получше подать его. Да, и свари еще дюжину яиц. А груши! Я положу их с яблоками. И пожалуйста, позаботься, чтобы было побольше хлеба, Орна.
— Я прослежу за этим, — сказала Орна. — А теперь идите и наденьте свое самое лучшее платье, маленькая хозяйка. Вы намного красивее, чем катувеллонская женщина. Сегодня вечером вы должны сидеть за столом с вашим дедом на месте госпожи Сиры. Поспешите!
Глава 4
Кейлин оставила кухню и вернулась в зал. Сначала она не думала идти к деду и его гостю. С тех пор как Сира и Маеве уехали, Кейлин ела на кухне. Тем более Бриджит не понравится, если она появится в их компании в этот вечер, но пусть Бриджит катится ко всем чертям, решила Кейлин. Орна права. Она должна занять место Сиры. Кейлин поспешила в свою спальню, чтобы переодеться. К удивлению, там ее ожидал небольшой тазик с теплой водой. Она улыбнулась. Слуги, конечно, солидарны с ней в ее неприязни к Бриджит и выражали эту солидарность стремлением помочь ей затмить молодую жену Берикоса.
Кейлин сняла тунику и отложила ее в сторону. Открыв небольшой сундучок, она достала свое лучшее платье из светлой шерсти, окрашенной смесью вайды и краппа. Роскошный пурпурный цвет производил потрясающее впечатление. Ворот и манжеты рукавов были вышиты золотом и серебром. Сира дала ей это платье на праздник Лага, но Кейлин ни разу не надевала его. Она тщательно вымылась кусочком мыла с ароматом жимолости. Положив в сундучок тунику, которую она носила каждый день, Кейлин надела пурпурное платье поверх льняной рубашки. Корио сделал ей гребень из грушевого дерева. Кейлин улыбнулась, когда закалывала им копну своих густых рыжих локонов. Ее голову украшала скромная лента с жемчужинами и кусочками пурпурного кварца — подарок Маеве в день Лага.