KnigaRead.com/

Барбара Картленд - Волнующее приключение

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Барбара Картленд, "Волнующее приключение" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

– А англичане замкнуты и расчетливы, – высказал свое мнение профессор.

Впервые в жизни Заза попыталась ему возразить:

– Нельзя судить о целом народе по отдельным его представителям или по книгам. Я, например, читала некоторые сочинения, где французы предстают сплошь расточительными развратниками.

– Я жалею, что давал вам эти книги, – сокрушенно покачал головой месье Дюмон.

– О боже, профессор, неужели мы с вами поссоримся? И сейчас не время для дискуссий. У нас столько вечеров впереди.

– Конечно, конечно, моя принцесса. Отправляйтесь со спокойной душой и утолите ваш голод.

– А вы отдыхайте и берегите силы для встречи с вашими друзьями. Не так уж плохо все для нас сложилось, ведь правда?

– Да, – согласился профессор. – Господь оказал нам величайшее благодеяние. Он привел нас в Париж, в столицу мира.

Глава 3

Сидя в маленьком кафе, Заза не уставала удивляться самой себе. Как она могла решиться на такой отчаянный поступок – посетить общественное заведение одной в компании малознакомого мужчины? Тем более что каждый взгляд, брошенный им на нее, заставлял ее вздрагивать. Она чувствовала, что что-то должно произойти, но не могла угадать – хорошо это или плохо.

Принцесса убеждала себя в том, что ничего необычного в их посещении кафе нет. Это лишь очередной шаг в цепи ее отчаянных поступков, начиная с похищения банкнот из сейфа графа Горланда. Она вступила в незнакомый ей мир, оставив позади все привычное, и, естественно, каждая минута пребывания в этом мире может сулить ей неожиданное.

Могла ли Заза еще вчера представить себе, что убежит из дворца, попадет в железнодорожную катастрофу и вот теперь будет сидеть в ресторане с молодым человеком, о котором она ничего не знала, кроме его имени. Ведь никто формально не представил их друг другу, и ей только приходилось полагаться на его слово. А вдруг Пьер Бувье выдает себя за кого-то другого, как, впрочем, и она сама.

Заза безуспешно пыталась побороть эти глупые страхи, но они упорно возвращались к ней. Решительность Пьера Бувье немного пугала ее.

Даже не посоветовавшись с ней, он сделал заказ, правда, против его выбора она ничего не могла возразить. Он попросил принести им омлет с ветчиной, бутылку вина, а в заключение сыр и кофе.

– Ваш дядя сказал мне, что в кафе «Де Шамс» кормят очень хорошо, поэтому нам не стоит перебивать аппетит накануне ужина.

– Но я бы умерла от голода, если б ждала до вечера, – призналась Заза.

Она разломила свежую булочку, лежащую на салфетке возле ее тарелки, густо намазала ее маслом и с наслаждением откусила. Ей не хватало терпения даже дождаться заказанного омлета.

– Расскажите мне хоть немного о себе, – попросил Пьер Бувье.

– Я бы предпочла поговорить о вас.

– О, это очень скучная тема! А вот вы – личность весьма интересная. Особенно некоторые ваши качества.

– На какие качества вы намекаете? – с дрожью в голосе спросила Заза, испугавшись, что чем-то выдала себя.

– Вы догадываетесь, что я хочу сказать вам, – вы прекрасны.

Не сами его слова, а тон, с которым он их произнес, привел ее в трепет. Это отразилось и на ее личике. Заза отвернулась, чтобы дать себе время поразмыслить – стоит ли попросить его прекратить говорить комплименты. Хотя, если честно признаться, они доставляли ей удовольствие.

– Я с трудом убеждаю себя, – продолжал Пьер Бувье, – что вы существуете в реальности, а не являетесь плодом моего воображения. В тот момент, когда я впервые увидел вас в окне вагона, вы показались мне неземным существом.

– Но я так… тревожилась за моего дядюшку…

– Я очень сочувствую ему. Но в то же время, если бы он не вывихнул лодыжку, то я бы не узнал, какое сказочное создание прячется в вагоне второго класса.

– Вы смущаете меня… Пожалуйста, не делайте этого, – взмолилась Заза.

Он долго пристально смотрел на нее, потом сказал:

– Удивительно, что мои скромные комплименты смущают вас. Разве они вам внове? Уверен, что вас постоянно осыпают гораздо более изысканными комплиментами.

С робкой улыбкой Заза отрицательно покачала головой. Разве мог он знать, что в своей жизни она выслушивала очень мало комплиментов? А если бы кто-то во дворце и осмелился произнести нечто подобное, то ее папочка тотчас бы вызвал пару рослых гвардейцев, чтобы вышвырнуть неосторожного храбреца из дворцовых покоев.

– Откуда вы приехали? – поинтересовался Пьер Бувье.

Заза не ожидала такого вопроса. Ей, конечно, надо было бы раньше обсудить все это с профессором. Теперь же она подумала, что нет смысла обманывать молодого человека. Ведь все равно друзья профессора знали, что он жил в Мелхаузене, и, разумеется, Пьеру Бувье не придет в голову как-то связывать племянницу учителя музыки с семейством правящего там монарха.

– Мой дядя живет в Мелхаузене, – сказала она.

– В Дорне?

– Да.

Заза подумала, что лучше перевести разговор побыстрее на другую тему.

– Мой дядя был когда-то знаменитым музыкантом. Он выступал в Париже и во всех крупных европейских столицах.

Пьер Бувье сразу же заинтересовался.

– Вы хотите сказать, что ваш дядя тот самый Франсуа Дюмон?

– Да.

– Тогда, конечно, я слышал его имя, хотя мне не посчастливилось присутствовать на его концертах.

– Он везде пользовался огромным успехом, – продолжала Заза восхвалять своего мнимого дядюшку. – Но больше всего в жизни он любил путешествовать и поэтому странствовал по миру, не столько занимаясь музыкой, сколько знакомясь с разными странами и интересными людьми. У него везде есть друзья, которые увлекаются музыкой и поэзией, – а это именно те вещи, которые составляют для него смысл жизни.

– Символизм включает в себя не только поэзию.

– Я знаю, что он распространился и на прозу, – кивнула Заза. – Мой дядюшка отдал дань прозе и написал даже две книги.

– Я должен их прочитать!

– Думаю, что они давно не переиздавались и их трудно будет найти.

– Ну вы-то можете дать мне их прочесть?

– С превеликим удовольствием, но у меня с собой их нет.

– Но вы хотя бы могли пересказать мне их содержание, чтобы я мог с полным правом высказать свое восхищение интеллектом вашего дяди.

– Но я считаю, что вам прежде надо было бы познакомиться с ним поближе. Ведь нельзя судить об интеллекте человека только на основании поверхностного знакомства с ним и его трудами, – с упреком заметила Заза.

– Я уверен, что он самый замечательный человек на свете, хотя бы только потому, что обладает столь очаровательной племянницей, – галантно вышел из положения молодой человек.

Этой фразой он поверг Заза в величайшее смущение. Она робко возразила:

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*