Барбара Картленд - Волнующее приключение
– После того что вы рассказали о своем дядюшке, нам с вами на скорый ужин рассчитывать не приходится. Тем более, как я успел узнать, его друзья собираются в кафе не раньше десяти часов вечера. Некоторые из них заняты на работе допоздна, а другие прибывают издалека.
– Только в десять часов?! – в ужасе воскликнула Заза.
– Поэтому я собираюсь вам предложить, – продолжил молодой человек, – посетить со мной какое-нибудь приличное заведение и слегка там подкрепиться. Ничего особенного – может быть, омлет, чашечку кофе, а для поднятия духа стаканчик вина. Таким образом, мы сможем встретить друзей вашего дяди в хорошем настроении. А уже потом насытиться плотным ужином в кафе.
– И вы считаете, что это возможно? – задала девушка вопрос, который ей же самой показался странным.
– А почему бы нет? – весело отозвался он. – Вы только должны сказать «да» на мое приглашение, Подобного приглашения принцесса еще не получала в своей жизни. Мысль о том, что она окажется одна в обществе молодого человека, с которым познакомилась совсем недавно и которому не была официально представлена, сперва настолько поразила ее, что девушка уже была готова отказаться, но потом Заза вспомнила, что теперь ее не сдерживают никакие правила дворцового этикета, что она вольна распоряжаться сама собой.
Поэтому она с легкой душой приняла решение и проговорила с энтузиазмом:
– Большое вам спасибо! Я с радостью приму ваше предложение. Но сначала мне надо повидаться с дядюшкой и сообщить ему, куда я отправляюсь.
– Я буду ждать вас внизу в вестибюле.
Улыбнувшись девушке, Пьер покинул ее номер, а Заза, ощущая, как трепещет ее сердце в груди, начала собираться. Она достала свои деньги, большую их часть завернула в шифоновый шарф, а несколько банкнот опустила в свою сумочку.
Затем она вышла в коридор, постучалась к профессору и услышала разрешение войти.
Месье Дюмон лежал в постели и представлял для Заза зрелище, которое ее шокировало, ибо он был облачен в ночную рубашку. Ей не приходилось до сих пор видеть мужчину в подобном одеянии – даже своего папашу. И она подумала, что профессор выглядит весьма странно без стоячего белого воротничка, черного шейного платка и прочих атрибутов облачения, которые она могла наблюдать в течение всех десяти лет их знакомства.
– Как же мне не повезло, ваше высочество! – воскликнул профессор при виде Заза. – Я проклинаю свою беспомощность. Попав в Париж, я должен бы был обрести энергию и подвижность древнегреческого атлета, а вместо этого прикован к кровати и валяюсь, словно тряпичная кукла.
Заза рассмеялась.
– Разве можно было предугадать, что один поезд столкнется с другим? Будем благодарить бога, что мы еще так легко отделались. А вам незачем грустить. Когда наступит время встречи с вашими друзьями, добрейший господин Бувье доставит вас вниз. А сейчас, пожалуйста, профессор, отдыхайте в ожидании визита доктора.
– Господин Бувье очень приятный молодой человек. Он вполне достоин быть принятым в кругу символистов. – Профессор оживился немного, когда заговорил о любимом предмете.
– Вы должны меня извинить, профессор, но я слегка проголодалась, – призналась Заза. – Месье Бувье любезно предложил отвести меня куда-нибудь, где мы могли бы поесть. А вам что-нибудь принести, дорогой учитель?
– Он предложил мне заказать в номер еду, и я дал согласие, так что не беспокойтесь обо мне. Составьте компанию месье Бувье, и желаю вам приятного времяпрепровождения.
Профессор тяжело вздохнул и добавил с легким стоном:
– О боже! Как я мечтал показать вам Париж. Я хотел видеть ваше лицо и слышать ваши восторженные восклицания при вашей первой встрече с моим любимым городом. Как жаль, что этого не случится.
– Месье Бувье сказал, что через несколько дней вы поправитесь, и я уверена, что на вашу долю останется еще многое, что вы сможете показать мне. Вы же знаете, что для меня нет ничего приятнее вашего общества. И осматривать Париж вместе с вами доставит мне высшее наслаждение.
Ее слова обрадовали старика. Он потянулся к ее ручке, и когда она протянула ее ему, профессор запечатлел на тонких пальчиках девушки отеческий поцелуй.
– Есть только две вещи на свете, которыми, я считаю, надо восторгаться от всей души, – это Париж и вы, моя принцесса! И как печально, что я не могу присутствовать на первом свидании волшебного города и моей замечательной ученицы.
– Я рада, что вы ударились в поэзию, профессор. Это гораздо полезнее для вас, чем грустить и жаловаться на судьбу. Вечером, я уверена, мы услышим из ваших уст сочиненные вами новые стихи. Несомненно, они буду прекрасны, ибо вдохновение посетило вас.
– Может быть, может быть… – произнес профессор с лукавой усмешкой. – Париж всегда вдохновлял меня. Сам воздух этого города и ваше присутствие – и то и другое – дают пищу воображению…
– Только не надо волноваться, профессор. И постарайтесь поменьше двигаться. – С этими словами Заза подошла к окну.
На улице было довольно жарко – не так как в прохладном Мелхаузене, расположенном в горной местности, – и листва на деревьях чуть пожухла, испытывая недостаток влаги. И все же в атмосфере этого города было действительно нечто особое. Какие-то таинственные токи, которые заставляли кровь быстрее бежать по жилам, наполняли душу опьяняющим ощущением восторга.
– Вот я и в Париже! – произнесла она вслух, как бы ставя точку в конце рассказа о своем полном волнений путешествии.
– Да, вы в Париже! – словно эхо, откликнулся из своей постели профессор. – А я здесь чувствую себя так, словно вернулся домой после долгого изгнания. Живя вне Парижа, я будто находился в ссылке. Заза прервала его:
– Вы не сердитесь на меня, что я покидаю вас?
– Конечно, нет. Вы должны насладиться воздухом этого города, дитя мое. И мне нравится молодой человек, который составит вам компанию. Уверен, что ему можно доверять.
– Я тоже так думаю, – согласилась Заза. – Но перед уходом мне хотелось бы оставить у вас мои деньги, чтобы вы присмотрели за ними в мое отсутствие. Я где-то читала, что в гостинице с путешественниками происходят неприятные вещи…
Она протянула профессору завернутые в шарф банк ноты. Тот взглянул на нее с некоторым удивлением.
– А что мне с ними делать?
– Спрячьте под подушку, тогда их никто не украдет. А когда я вернусь, то постараюсь узнать, есть ли в отеле надежный сейф.
– Как вы предусмотрительны! – восхитился профессор.
– Наверное, эта черта передалась мне от матери. Ведь англичане – это такая разумная и осторожная нация. В отличие от французов, которые беспечны и импульсивны.