Барбара Картленд - Там, где правит любовь
— Это очень лестно слышать, месье, но, боюсь, ваши слова не слишком искренни. Русский сжал ее руку:
— Клянусь вам жизнью, что каждое мое слово — истинная правда, и я готов снова и снова убеждать вас в своей искренности!
Полина снова рассмеялась.
— Вы жестоки и бессердечны! Вы знаете, что я говорю правду! Наша встреча была предопределена судьбою!
— Все ваши слова так же мало похожи на правду, как все, что я вижу вокруг, — отвечала Полина.
На мгновение ее партнер смешался, но потом сказал:
— О, чувствуется, что вы англичанка. Только англичане могут быть столь прозаичны, когда речь идет о том, что не может быть выражено никакими словами.
— Я думаю, правильнее было бы сказать, что англичане менее чувствительны.
Офицер поглядел в глаза Полины и, чуть ближе придвинувшись к ней, сказал:
— Я люблю вас и обещаю, что наступит день, когда и вы полюбите меня!
Ей стало скучно продолжать этот спор.
— Здесь довольно жарко. Не могли бы вы попросить, чтобы принесли выпить что-нибудь освежающее?
— Конечно! Мне стоило подумать об этом самому. Сейчас я распоряжусь.
Он поднялся с дивана, на котором они сидели возле куста алых роз, столь мастерски ухоженного, что создавалось впечатление, будто все цветы распустились одновременно.
После ухода своего партнера Полина наконец вздохнула свободно.
Ее прежние воздыхатели были столь же страстными.
Все они, хотя она уже забыла их имена, занимали видное положение в обществе. Все были готовы отдать ей свое сердце, но ни один не предлагал свою руку. Впрочем, Полина и не стремилась к замужеству.
Не случайно она уверяла своего отца, что, какими бы элегантными и привлекательными ни были русские, она не отдаст никому свое сердце.
Неожиданно ей показалось, что ее мысли о свадьбе кто-то только что высказал вслух. За кустом роз женский голос произнес:
— Что ты думаешь об этой молоденькой принцессе из Альтаусса?
— По-моему, она очень мила и Александру просто повезло, — отвечал мужской голос. — Царь мог выбрать и менее удачно.
— Так это был выбор императора?
— Думаю, да!
— Может быть, — произнесла дама, — он решил, что Александру пора покончить со всем этим. Подобные связи все равно не длятся долго.
— Мари-Селеста — женщина совсем иного рода. Она привлекательна, и он столько лет был верен ей.
— Француженки умеют удерживать мужчин, — презрительно заметила дама. — А что с ней сейчас?
— Кажется, она уехала во Францию и забрала сына с собой, несмотря на то что царь обещал ему свое покровительство.
У Полины перехватило дыхание. Она отказывалась верить тому, что только что услышала.
Но это было похоже на правду. Это и была та тайна, сокрытая в прошлом великого князя, которая так волновала Маргариту.
Полина стиснула руки и застыла, ожидая, что скрытая от ее глаз пара продолжит разговор.
Первой заговорила женщина, и в ее голосе слышалась откровенная скука:
— После женитьбы Александра нам и посплетничать-то будет не о ком. Придется вам, Владимир, чем-нибудь нас развлекать!
— Можете быть уверены, я сделаю все, что в моих силах! — ответил мужчина.
В этот момент вернулся кавалер Полины в сопровождении слуги, который на золотом подносе нес разнообразные напитки.
Полина взяла с подноса бокал, едва понимая, что она делает.
При мысли, что на ее месте могла оказаться Маргарита, ее бросало в дрожь. В мгновение ока были бы погублены те робкие ростки любви к великому князю, которые только-только начали пробиваться в душе молоденькой неопытной девушки.
Полина едва слушала своего кавалера.
К счастью, они скоро вернулись в танцевальный зал, где она попыталась сосредоточиться и решить, что же теперь она должна предпринять и что говорить подруге.
Больше всего ее пугало, что любая из великосветских сплетниц могла сообщить Маргарите о внебрачном сыне великого князя, с матерью которого он прожил много лет, но так и не сделал своей женой.
«Если великий князь так любил ее, отчего же он не женился на ней?» — мысленно спрашивала себя Полина и тут же поняла, что ответ на этот вопрос очень прост.
Никто из членов царской семьи не мог жениться, не получив согласия царя на свой брак, как говорил ей отец. Большинство браков устраивалось самим императором. Возражать ему не осмеливались.
«По крайней мере эта француженка уехала», — подумала Полина.
Она была уверена, что будущему Маргариты ничто не угрожает, если она не узнает, как привязан к той женщине был великий князь и что у нее есть сын от него.
Невинная и неискушенная в любви, Полина была шокирована тем, что мужчина мог позволить себе иметь ребенка вне брака.
Она нередко видела, что мужчины тратят огромные суммы денег на куртизанок, которые, ничуть не стесняясь, носят подаренные им драгоценности.
Женщины, дарившие вниманием ее отца, были совсем другими. Полина, конечно, знала, что многие из них стремятся проводить с ним время. Ей казалось это понятным, потому что он был так красив! Но Полина не имела представления об истинных отношениях между мужчиной и женщиной.
Смутно она лишь догадывалась, что это должно быть нечто прекрасное, раз делало ее родителей такими счастливыми.
Она, не задумываясь, полагала, что дети — естественный плод супружеской любви, невозможный вне брачных уз.
Чем больше Полина думала, тем больше убеждалась, что случайно подслушанная ею тайна серьезно угрожает счастью Маргариты.
— Мне нужно поговорить с принцем, мне нужно поговорить с принцем? — шептала девушка.
Но всякий раз, когда Полине казалось, что это можно сделать, княгиня Наталия оказывалась рядом. Она брала принца под руку и заглядывала ему в глаза, хотя мать Полины наверняка нашла бы ее манеры нескромными и неприличными.
Было уже совсем поздно, или, верней, совсем рано, некоторые из пожилых гостей откровенно зевали, прикрывая ладонями рты, когда царь пригласил княгиню на танец.
Как только заиграла музыка, Полина почувствовала, что кто-то стоит рядом с ней.
— Разрешите пригласить вас, мисс Хэндли? — спросил Максимус, и Полина быстро обернулась к нему.
— Мне надо поговорить с вами! — произнесла она, как только они закружились в вальсе.
— С удовольствием выслушаю вас, — ответил принц, — но сначала позвольте потанцевать с вами, ибо, я чувствую, в танце вы легки как пушинка!
Он говорил по-английски, и Полина, не удержавшись, засмеялась.
— Откуда вы знаете это английское выражение о пушинке? — с удивлением спросила она.
— У нас в Альтауссе тоже растут одуванчики, — ответил Максимус, — но если такое сравнение вам не нравится, я могу сравнить вас с мотыльком или жаворонком, парящим высоко в поднебесье.