KnigaRead.com/

Эмилия Хендриксон - Красавица

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Эмилия Хендриксон, "Красавица" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Купидону наконец надоели утки, которые умудрялись держаться от него на расстоянии, и он потянул к рощице. Гарриет решила, что будет мудрее не противиться его желанию.

— Джентльмены, пожалуйста, извините меня. Купидону хочется гулять.

— Купидону? — спросил капитан с презрительным смехом.

— Подходящее имя, не так ли? — любезно сказал Ферди.

— Никто не называет собаку Купидоном, — прозвучал резкий ответ.

— Какая жалость, что никто не догадался рассказать об этом мисс Мейн. До свидания, капитан Бенвелл. Возможно, еще встретимся, — Ферди спешился и стоял рядом с капитаном, полностью сознавая свои устрашающие размеры. Очень часто это помогало ему, а сегодня доставило большое удовольствие.

Капитан растворился в парке, и Ферди догнал Гарриет.

— Гулять с этим малым дурной тон. Следует быть осмотрительнее.

— Он был сама любезность, а довольно скучно гулять в парке одной, — она не считала горничную, которая молчала как рыба.

У Ферди не нашлось возражений на эту жалобу, поскольку он подумал, что она права. Тогда он избрал другую тактику:

— Эмма сказала, что вы очаровали вчера всех дам. Знаете, вам могут прислать приглашения. Вы танцуете?

— Со стороны Эммы и Дианы было чрезвычайно мило пойти на такое беспокойство из-за меня. Позвольте вам сказать, что это намного больше того, что сделала для меня моя семья. — Почувствовав себя неловко, она добавила: Но кто мог знать, что я стану лучше?

— А как с танцами? — напомнил он.

— Я обожаю танцевать, — призналась она, — и это мое главное достоинство.

— Слышал, как вы поете, словно птичка, моя дорогая девочка, — он весело посмотрел на нее, притворяясь изумленным.

— Птицы бывают разные, — подчеркнула она. — Не все приятны для слуха.

— Эмма сказала, что вы очень хороши, а она должна знать. Она у нас самая музыкальная.

— Она очень добра. Как бы она удивилась, если бы я закудахтала как курица! — рассмеялась Гарриет.

В этот момент Купидону взбрело в голову броситься за заблудившейся уткой. Гарриет некрепко держала поводок, и пес мгновенно освободился, испугав ее.

Ферди вскочил на лошадь и бросился за собакой, понукая животное бежать все быстрее. Гарриет быстро пошла к концу Серпантина, где, по ее разумению, утка будет искать спасение. Купидон вылетел прямо на нее следом за уткой, которая ускользнула от него с громким кряканьем.

— Умно придумано, Гарриет, то есть мисс Мейн, — говорил Ферди, спешиваясь. — Черт возьми, мы старые друзья, правда? Ну почему мы не можем называть друг друга по имени, хотел бы я знать, — он мило поскреб затылок, вызвав у Гарриет ответную улыбку.

— Я не могу сказать вам, потому что я не знаю всех тонкостей. Возможно, для этого существует какая-то причина. Однако если я никому не буду говорить и вы ничего не скажете, кто узнает, что говорится, когда мы не в обществе? — рассудила она.

— Я говорил им, что у вас на плечах трезвая голова, — произнес Ферди.

— Прекрасно. Значит, я могу называть вас Ферди, как Эмма и Диана? Мне бы это понравилось.

Купидон снова натянул поводок и, не сводя глаз с неуловимой утки, увлек за собой Гарриет вдоль Серпантина.

Ферди вспомнил несколько забавных историй, вызвавших смех у Гарриет, который доставил ему наслаждение. Это могло бы продолжаться долго, не натолкнись на них один из приятелей Ферди и не потребуй, чтобы его представили прекрасной чаровнице.

Обидевшись на небрежную манеру своего приятеля, достопочтенного Джастина Армитаджа, Ферди представил его с сухостью титулованного вдовца.

— Мисс Мейн, мне очень приятно наконец встретиться с вами. Ферди упоминал вас, но держал при себе. Я могу понять почему. Старина, это несправедливо.

Гарриет перевела взгляд с высокого джентльмена рядом с собой на красивого и лощеного светского человека, выглядевшего как картинка из книги для денди. Она улыбнулась и подвинулась поближе к Ферди.

— Это легко исправить. Мне ужасно жаль, но я должна вернуться домой. Рада с вами познакомиться, сэр, — она грациозна присела и повернулась к Ферди. — Могу я попросить вас проводить меня домой? Я должна обсудить с вами одно дело — кое-что касательно Купидона.

Гарриет не заметила, как лицо достопочтенного мистера Армитаджа выразило изумление при упоминании о Купидоне, поскольку он не имел представления, что так зовут собаку. Привыкший к странному имени собаки, Ферди едва обратил на это внимание и сразу согласился. Чем скорее он уведет Гарриет от этого щеголя, тем лучше.

Оставшись наедине с Ферди, Гарриет поспешно призналась:

— Я просто хотела избавиться от вашего друга. Мне жаль, Ферди, я уверена, что он очень мил, но я предпочитаю кого-нибудь не такого ослепительного.

Ферди расплылся в улыбке одобрения своего маленького друга.

— Именно так. Тебе нужен человек исключительный, понимающий и тактичный.

— И не денди, — добавила она с обычной прямотой. — Мне, право, не нравятся денди.

— Ты хотела поговорить со мной о Купидоне?

— Только спросить, можно мне привести его на урок стрельбы из лука. Он так любит гулять и наблюдать за птицами и все такое, — закончила она, неопределенно махнув рукой.

Ферди согласился, что можно привести Купидона, не думая о сложностях, которые могут возникнуть. Он расстался с Гарриет и медленно пошел в клуб, погруженный в свои мысли. Помощь рыженькой приобретала неожиданный оборот. Ему не нравились мужчины, которых привлекала озорная улыбка его очаровательного маленького друга. Они не смогут оценить ее необычные достоинства. И это тревожило его. Он так глубоко задумался, что не ответил на поклон проходившего мимо приятеля.

Эту оплошность заметили и долго обсуждали.

Глава пятая

— Ты, конечно, можешь потребовать приглашение на балы в Алмак, но все равно не сможешь блеснуть, — заметила Корали без явного злорадства. — Может быть, твои волосы и стали терпимыми, но веснушки остались. Гарриет, лучше уступи и выйди замуж за того, кого для тебя выбрал папа. Посмотри на меня — я очень довольна лордом Пертом. Ты знаешь, кого прочит тебе папа? — спросила она, подведя итоги под жалкими шансами сестры в брачной гонке.

— Лорда Помроя. — Гарриет внимательно следила за выражением лица Корали, твердо решив узнать, на самом ли деле ее сестра так бессердечна, как она уже давно подозревала.

— О Боже мой! — вырвалось у Корали. Она отвела глаза и неловко поежилась. — Ну, говорят, что он потрясающе богат, а ты всегда сможешь зажать нос, когда надо будет быть рядом с ним.

— Я никогда не могла поверить, что ты такая черствая, — спокойно сказала Гарриет. — Я бы никогда не обрекла никого из своих близких на подобное существование. Как бы тебе понравилось встретить будущее с этим человеком?

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*