KnigaRead.com/

Мэри Бэлоу - Леди с черным зонтиком

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Мэри Бэлоу, "Леди с черным зонтиком" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Разумеется, нельзя было сбрасывать со счетов и самого лорда Кинкейда, который был высок ростом, широк в плечах и крепко сложен. К тому же Дейзи всегда нравились светловолосые мужчины.

Но не только внешний вид привлекал Дейзи в этом человеке. Он был виконтом, сыном и наследником графа, иными словами, джентльменом в полном смысле этого слова. У него хорошие отношения с братом, он любит сестер… Правда, у него все же есть один недостаток: насколько знала Дейзи, виконт был не прочь провести ночь в объятиях какой-нибудь вульгарной женщины, вроде Бесси из гостиницы «Золотой орел». Но она слышала, что все джентльмены должны перебеситься в молодости, чтобы потом стать достойными гражданами своей страны, так что здесь беспокоиться было не о чем.

Что и говорить, виконт был бы просто идеальным мужем для Роуз, об этом Дейзи подумала еще прошлой ночью, лежа рядом со спящей сестрой в отеле «Пултни». Разумеется, она сделает все возможное, чтобы это получилось, но ей вовсе не хотелось упустить и другие возможности: прежде чем сезон закончится, найдутся еще джентльмены, которые будут добиваться руки ее сестры, и среди них тоже можно будет выбрать достойного.

Однако если Роуз выберет виконта, это будет совсем неплохо. Такой привлекательный и сильный мужчина! Дейзи словно еще и сейчас чувствовала его руки на своей талии. Может быть, ей тогда не стоило так уж быстро выскакивать из ландо, чтобы спасти несчастную собачку? А какие у него были теплые губы, когда он целовал ее руку! Какая у него красивая улыбка! Она видела ее всего один раз, но зато эта улыбка была адресована только ей одной. Она тогда даже почувствовала слабость в коленях!

– Ну вот и я! – Дейзи быстро сбежала по лестнице, хотя настоящей леди так поступать совсем не подобало. – А это веер. – Она помахала рукой с зажатым в ней веером. – Он лежал на умывальнике, как я и думала. Вот было бы ужасно, если бы я забыла о нем. Мне обязательно надо для разрядки держать что-нибудь в руках. – Дейзи соскочила с последней ступеньки и весело рассмеялась.

* * *

По крайней мере дело вовсе не так плохо, если его младшая сестра все еще может улыбаться! Лорд Кинкейд помог Джудит выйти из экипажа и проводил ее к покрытой ковром лестнице дома Риплингеров. Он считал ее волнение вполне естественным после недельного сидения дома, и все же… Его одолевало смутное предчувствие, что Джудит взволнована совсем по другому поводу. Скорее всего лорд Пауэрс тоже будет на этом балу – его и прежде можно было встретить повсюду, где собиралось много молодых, доверчивых и богатых невест.

Если это так, виконту оставалось только не упускать Пауэрса из виду и внимательно наблюдать за тем, как будут развиваться события. Пару дней назад, когда они гуляли с Джудит, он сказал ей, что не поедет в Бат к отцу, ничего не будет писать ему и тем самым даст ей еще один шанс доказать, что она не лишена здравого смысла, чего каждый вправе ожидать от молодой девятнадцатилетней леди, которая проводит в свете уже второй свой сезон.

Кинкейд посмотрел на окна зала, в котором уже собралась толпа приглашенных. Если Джудит хочет дуться весь вечер, то это ее проблемы: у него хватает других забот, и не последняя из них – узнать, приехала ли на этот бал мисс Дейзи Моррисон, ведь именно с ней он должен открывать первый тур танцев. Входя в зал, он все еще надеялся, что леди Хетти не сможет раздобыть приглашения для сестер Моррисон, однако ему не потребовалось слишком много времени, чтобы убедиться: Хетти, Дейзи и ее сестра были уже здесь.

Дейзи Моррисон выглядела великолепно, и Кинкейд пожалел важного полковника, который, разговаривая с ней, пытался выпросить для себя несколько танцев с ней. Бедняга даже не подозревал, что находился в гораздо большей безопасности во время жестокой битвы, когда на него, гремя подковами, неслась в атаку вражеская конница. По крайней мере там ему легко было распознавать врага и грозящую опасность.

Что касается мисс Роуз Моррисон, то даже в белом шелке и кружевах, по-новому причесанная, она ничем не отличалась от дюжин других молодых леди, впервые вышедших в свет. Дейзи Моррисон, напротив, своим оживленным видом и ослепительной улыбкой производила совершенно неповторимое впечатление.

Пока виконт делал все эти наблюдения, его брат подвел Джудит к Дейзи и представил девушек друг Другу.

– Я очень рада познакомиться с вами, Джудит! – Дейзи очаровательно улыбнулась. – Ваши братья так добры к нам, особенно к Роуз. Вы с ней одного возраста; думаю, вам обеим уготован успех.

Тут лорд Кинкейд заметил, что Роуз Моррисон беседует с лордом Пауэрсом, а Джудит быстро направляется в их сторону, и тоже поспешил к ним, на ходу оправляя кружевные манжеты на рукавах.

– Добрый вечер, Пауэрс! – Он постарался придать голосу как можно больше любезности. – Вы, как всегда, очаровываете дам?

Барон насмешливо поклонился.

– Видите ли, Кинкейд, – сказал он, – часто люди считают, что видели всех красавиц в этой стране; и все же каждый раз они убеждаются, что на свете есть и другие цветы, о существовании которых они прежде не подозревали. – Он выразительно посмотрел на младшую сестру Дейзи.

– В самом деле. – Виконт улыбнулся Роуз. – А правда ли, что Артур просил вас отдать ему первый танец? – Он прекрасно знал ответ, потому что стоял рядом, когда брат говорил об этом.

– Да, это так. – Щеки Роуз зарделись. – Я совершенно ошеломлена, милорд. Моя карточка для танцев уже полностью исписана. Вот и лорд Пауэрс только что внес свое имя на единственное оставшееся место.

Кинкейд подозрительно посмотрел на барона и чуть прищурил глаза:

– Вам просто повезло, Бэзил, поздравляю. А ты, дорогая? – Он повернулся к сестре. – У тебя тоже есть партнеры?

– Разумеется! – Джудит вызывающе посмотрела на брата. – Боюсь, что для тебя уже ничего не осталось, Джайлз. Лорд Пауэрс зарезервировал два танца со мной – вальс до ужина и деревенский танец после него.

– Ну вот и отлично, желаю хорошо повеселиться. – Лорд Кинкейд, придав лицу задумчивое выражение, окинул взглядом музыкантов, уже настраивавших свои инструменты, и хозяев бала, готовых в любой момент объявить начало танцев.

– Я вижу, вы сегодня не в духе, – заметил Пауэрс.

– Да, так оно и есть, – согласился лорд Кинкейд. – У меня возникла важная проблема. Я должен был выбрать такой костюм, цвет которого удачно сочетался бы с фиолетовым цветом моего глаза.

Роуз, не выдержав, рассмеялась:

– Но ваш глаз сейчас гораздо лучше, чем когда я увидела его в первый раз.

– И уж совсем не так, как он выглядел бы, если бы к вам на помощь не пришла чемпионка по сражению на зонтах, избавившая вас от еще более жестокого избиения, – насмешливо улыбаясь, сказал барон.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*