Марти Джонс - Брак по расчету
Гаррет опустил глаза и неожиданно потерял нить своего рассказа: юбки Лейси небрежно легли поверх его затянутых в узкие брюки ног, и один вид этого разжег во всем его теле внезапный огонь страсти.
– Но почему вы оба испытывали такое отвращение к женитьбе? – спросила Лейси, пытаясь тайком проследить за взглядом молодого человека и понять причину, из-за которой он вдруг помрачнел.
– Что? Ах, это… – он глубоко вздохнул, радуясь, что к нему вернулась способность говорить. – По академии распространился слух, что одного из наших однокашников застали «на месте преступления» с дочерью декана. Отцу пришлось срочно устраивать свадьбу, чтобы спасти репутацию дочери, которая, как все мы знали, и прежде была далеко не безупречна. Понятно, что этот брак казался нам слишком высокой ценой, которую пришлось заплатить нашему товарищу. Вот мы и поклялись, что не окажемся в подобном положении, даже если случится потерять из-за женщины голову.
– А вам случалось? – тихо спросила Лейси, подняв глаза на сидящего напротив Гаррета. Солнце клонилось к закату, и по коляске протянулись длинные тени. Она больше не могла отчетливо видеть его лица, но ей показалось, что он внимательно взглянул на нее.
– Нет, никогда, – в голосе Гаррета не прозвучало ни нотки сомнения.
Лейси почувствовала укол разочарования, услышав уверенный ответ, но тут же разозлилась на саму себя. Неужели она могла подумать, что внушила ему какие-то романтические мысли? Какая глупость! У Гаррета Армстронга наверняка были куда более опытные и привлекательные подруги, вовсе не похожие на застенчивую молодую особу, которая к тому же заявилась прямо к нему в контору с таким возмутительным предложением.
Вновь надолго воцарилась тишина. Лейси размышляла над тем, как со временем заставить Себастьяна Эйвери сделать ей предложение. Чем вообще можно прельстить мужчину, который с юных лет всеми правдами и неправдами искал способы увернуться от охотниц за мужьями?
Она попыталась вспомнить свои разговоры с матерью. Катрина Вебстер в молодости принадлежала к красавицам, разбивающим сердца мужчин. Эта мысль напомнила ей о существовании Тадэуса Стоуна и о его гнусном замысле. Она все еще не могла поверить, что этот человек собирается жениться на ее матери и разрушить ее семью. Нет, она никогда этого не допустит, что бы ни пришлось для этого сделать!
Отбросив мысли о Стоуне и о своем безвыходном положении, Лейси попыталась сосредоточиться на том, как достичь цели и выйти замуж за Себастьяна Эйвери. Катрина рассказывала ей немало сказочных историй о том времени, когда за ней ухаживал молодой Виктор Вебстер. Лейси всегда мечтала встретить мужчину, похожего на отца. Человека, от одного вида которого у нее захватит дух. Взгляд ее невольно вернулся к Гаррету, но она быстро отвернулась.
Глаза Лейси наполнились слезами, когда она, как живого, представила себе отца. Его нежность и любовь всегда были рядом с ними, Лейси вспомнила тот день, когда родился Джорджи, и отец уверял их, что с малышкой-братом все будет хорошо, что бы там ни пророчили доктора. И он со всей решимостью старался добиться этого. А теперь зловещий Стоун грозился разрушить даже тихое убежище ее маленького брата.
Тень скрывала Гаррета, с интересом наблюдающего за сменой переживаний на лице девушки: грусть, радость, боль. Ей никогда не удалось бы стать хорошим игроком: глаза выдавали все, что она чувствует.
В который уже раз Гаррет удивился, как это ему могло показаться, что их бездонная синева была такой же, как у многих. Лейси Вебстер обладала опасной притягательностью, и Гаррет уже почти жалел Себастьяна. У его приятеля не было практически ни единого шанса устоять перед восхитительной женщиной, которая сейчас сидела напротив него.
Неожиданно экипаж резко дернулся и остановился, сбросив девушку со скамейки на пол прямо между вытянутыми ногами Гаррета. Ему удалось подхватить красавицу, и она прижалась к нему всем телом. Юноша вскрикнул, скорее, от удовольствия, чем от боли, почувствовав, как стройные бедра Лейси коснулись его ног. Как ни смешно это выглядело, но со стороны можно было подумать, что Гаррет и склонившаяся над ним Лейси в остановившейся, но все еще покачивающейся коляске занимались любовью, и это моментально заставило напрячься его разгоряченную близостью девушки плоть.
Глаза Лейси расширились, когда она ощутила, как, что-то твердое с силой упирается ей в живот. Девушка опустилась на колени, прислушиваясь к разлившимся по всему телу незнакомым ей неистовым ощущениям. Тысячи мелких иголочек вонзились в напрягшиеся груди, живот сжали железные тиски, у нее засосало под ложечкой. Лейси показалось, что она вот-вот упадет, и только крепкие руки Гаррета удержали ее.
Гаррет помог Лейси медленно подняться с пола, их тела, казалось, слились в единое целое. Девушка чувствовала, как краска стыда заливает ее щеки, а сама она дрожит от охватившего ее волнения.
– Если мы собираемся изображать парочку, нам следует слегка порепетировать.
Когда Гаррет нашел влажными, теплыми губами ее рот, она не испытала ничего, кроме сладостного восторга. Он заставил ее завести руки назад и слегка погладил по плечам и спине. Ноги его напряглись, руки обвились вокруг тонкого стана. Гаррет прижал девушку к широкой груди со страстной решимостью и закрыл ее губы поцелуем, от которого оба они, казалось, потеряют рассудок. Тело и душа Лейси с готовностью ответили на объятия Гаррета.
Луч заходящего солнца заглянул внутрь экипажа, и Гаррет, решительно оттолкнув Лейси от себя, заставил ее опуститься на сиденье.
– Извините меня, сэр, – произнес с ухмылкой старого греховодника Сумасшедший Ларри. – Мы приехали.
Глава 4
– Заходи к нам на чай, – пригласила Гаррета Фрэнси, выбежав навстречу как раз в тот момент, когда распахнулись дверцы экипажа.
Даже если она и заметила, как Лейси и Гаррет старались быстро привести себя в порядок, то не подала виду.
– Благодарю, – сказал юноша, выходя из коляски и подавая руку своей спутнице. – Но мне нужно ехать. Меня ждет матушка. У нее есть какие-то планы относительно ужина.
Фрэнси многозначительно засмеялась:
– Да-да, я в курсе. Эдит только об этом и говорит последние дни.
– Эдит? – удивленно переспросила Лейси.
Среди постоянных подружек Фрэнси не было никого с таким именем. Расправляя пышные юбки, она молила Бога, чтобы Фрэнси не заметила их с Гарретом нежных объятий. Ну как она могла так глупо себя вести? Почему остатки здравого смысла покидали ее, как только этот юноша прикасался к ней?
– Эдит Бишоп, – пояснила Фрэнси, и ее губки слегка искривились, выражая неодобрение. – Ты с ней еще не встречалась. Ее отец сколотил состояние лет десять назад на строительстве железной дороги, но, несмотря на все свои денежки, он ничем не лучше портового грузчика.