Дебра Маллинз - Две недели с незнакомцем
– В постель. – Она недоуменно махнула рукой в сторону кровати.
– Нам не нужна постель. Ты умеешь ездить верхом, дорогая?
Она ахнула, несколько шокированная.
– Да… езжу.
– Прости, Люси, – смягчившимся тоном продолжал он, – я все забываю, что ты еще очень невинна.
– Нет, я могу…
Взяв за руку, он повел ее к великолепной кровати под балдахином, словно Люси была ребенком, которого нужно уложить на ночь.
Он откинул покрывало, но она растерянно посмотрела на него:
– Может быть, вернемся на кресло?
– Не тревожься, дорогая моя женушка. Я просто забыл, что ты очень молода и деликатно воспитана. – Он приобнял ее за плечи и поцеловал в щечку. – Давай уберем это все, чтобы ничто не мешало нашим удовольствиям. Ладно?
Он потянул за край сорочки, и Люси послушно подняла руки, позволяя стащить ее через голову. Саймон отбросил ночную сорочку жены в сторону, она опустилась на пол светлой лужицей.
Однако что то было не так. Она попыталась снять с его плеч сюртук, но он перехватил ее руки и, прижимая их к своей мощной груди, стал ее целовать. И поцелуи эти были слаще и нежнее, чем раньше.
Что же случилось с тем страстным нетерпением, которое владело им мгновение назад?
– В постель, – пробормотал он, целуя ее в висок. Он помог ей забраться на высокий матрас, и только когда она откинулась на подушки, начал стаскивать с себя сюртук.
– Саймон, я не ребенок.
– Нет, ты точно не ребенок. – Глядя на нее тем же, что и раньше, пылким и голодным взглядом, он бросил сюртук на соседнее кресло и стал снимать рубашку. – Ты – женщина. В этом нет никаких сомнений.
– Тогда почему…
– Ты – леди. И я понимаю твою деликатность и чувствительность, хотя сейчас едва не забыл об этом. – Он стащил панталоны и, отшвырнув их, замер перед ней во всей красе своей наготы и возбуждения.
– Но…
– Тише. – Он встал на постели на колени и ласково мазнул губами по ее рту. – Откинься, моя милая. Боюсь, что хочу тебя слишком сильно. – Он подвел под нее руку и сдвинул к краю матраса, чтобы она легла на нем совершенно плоско. – Ты красивая женщина, Люси. И я безумно тебя хочу.
– Ох, Саймон, – выдохнула она, – я тоже очень тебя хочу.
– Тогда мы займемся любовью. – Его твердая плоть толкнулась ей в бедро, а потом он скользнул в ее радостно встретившее его тело.
– Господи Боже! – Возбуждение пробежало у нее по коже, как пламя.
– Да, – прошептал он ей в самое ушко.
Все разумные мысли как ветром выдуло у нее из головы. Она знала, что существует что то, о чем ей нужно не забыть, что то ее тревожившее, но не могла сосредоточиться ни на чем, кроме объединившей их страсти. И вскоре, сплетясь телами, они достигли единой вершины…
Аккуратно толкая его в плечо, она попыталась выбраться из под его мощного тела и готова была вернуться и свою комнату, но его рука поднялась и обвилась вокруг се талии, приковав ее к постели.
Что это сейчас произошло?
Она повернула голову, посмотрела на Саймона, и сердце ее растаяло при виде его смягчившегося лица и взлохмаченных волос. Он выглядел таким довольным, таким умиротворенным. Ему явно пришлись по душе их занятия любовью.
Тогда почему он обратился к Изабелле Монтелуччи?
Она оглядела зеленое, с золотом, убранство кровати. Возможно, у нее уже есть ответ. Разве не сказал сам Саймон, что мужчина не станет заниматься любовью с женой точно таким же образом, как с любовницей.
Их сегодняшние ласки более чем удовлетворили обоих. Она осознала, что Саймон великолепный любовник. Но если она хочет отвлечь его от итальянки, ей нужно быть не просто благовоспитанной женой.
Она должна стать воплощением всех его любовных фантазий. Выдумщицей. Страстной и бесстрашной. Она должна полностью очаровать мужа в брачной постели, чтобы ему и в голову не пришло искать на стороне удовлетворения своих мужских желаний. Но как этого добиться? Где, у кого узнать секреты, способные удержать мужа в брачной постели, рано лишившейся матери сельской мисс? Чтобы он ценил жену превыше всех других женщин?
Когда она проснулась на следующее утро, Саймона рядом не было. Она рывком села на постели, поддавшись панике, но тут же разум взял верх. Смятая соседняя подушка свидетельствовала о том, что прошедшая ночь была не сном, а явью. Она делила с мужем постель, а то, что он поднялся рано, вовсе не говорило о том, что он покинул город.
Он не покинул ее, как раньше.
Завернувшись в простыню, она соскользнула с постели и прокралась через всю комнату к двери, соединяющей спальню Саймона с ее собственной. Слабо щелкнул замок на двери, когда она закрыла ее за собой, и Люси облегченно вздохнула. Теперь, оказавшись у себя, она решила, что глупо было пробираться к мужу, как воришка.
Поток солнечного света лился в высокое окно, прогоняя образы ночи в сумрак воспоминаний. На бюро теплым медовым цветом светилась шкатулка, предназначенная для миссис Нельсон, напоминая Люси о второй причине ее приезда в Лондон. Она дала подруге слово, что лично доставит шкатулку дочери Арминды, миссис Нельсон.
После выполнения этого поручения у нее не будет причин задерживаться в Лондоне.
Может быть, ей удастся поговорить с Саймоном насчет их отложенного свадебного путешествия… В конце концов, эта несостоявшаяся поездка наверняка послужила поводом для пересудов, так что, может быть, эти сплетни заставят его согласиться на предложение жены. А когда она увезет его от тлетворного влияния Изабеллы Монтелуччи, она сумеет показать ему, какой хорошей женой может быть. И они начнут строить настоящий союз, полный искренности и заботы друг о друге.
Она прислонилась к двери, разволновавшись от одной этой мысли. А после того, как эта цель будет достигнута, она сможет сосредоточиться на том, чтобы завоевать любовь мужа.
Ему будет очень не хватать ее… когда она уедет.
Саймон отрезал от сосиски ломтик и медленно прожевал его, обдумывая события прошлой ночи. Люси была такой, как он ее помнил: отзывчивой и чувственной, и, проснувшись сегодня утром, Саймону захотелось понежиться рядом с ней и повторить час любви. Однако долг – точнее, голос Фокса, звучавший в голове – побуждал его заняться делом.
После возвращения шкатулки законной владелице Люси нужно будет вернуться в Девингем, а он сможет продолжить выполнение порученной ему задачи.
И как раз в этот момент на пороге столовой появилась Люси в бледно желтом утреннем платье, которое изумительно шло к ее темным волосам и глазам. При виде его она замерла у двери. Их взгляды встретились. Общие воспоминания о прошедшей ночи объединили их в долгом моменте безмолвного общения. Легкий румянец окрасил ее щеки, взгляд глаз цвета тающего шоколада облил его теплом… а затем она перевела его на накрытый к завтраку буфет.