KnigaRead.com/

Сабрина Джеффрис - Маркиз должен жениться

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Сабрина Джеффрис, "Маркиз должен жениться" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Добрый вечер, мои дорогие, — приветствовал их Оливер и уверенным тоном продолжил: — Позвольте представить вам мою невесту. Это мисс Мария Баттерфилд и ее кузен мистер Фредерик…

Мария в замешательстве вдруг поняла, что Оливер не знает фамилии Фредди.

— Данс, — негромко подсказала она.

— Мистер Фредерик Данс, — объявил Стоунвилл. — Мария, — обратился он к гостье, — это мои братья — лорд Джаррет и лорд Гейбриел. И сестры — леди Минерва и леди Селия. А это моя бабушка, миссис Эстер Пламтри.

Хозяева забормотали соответствующие приветствия. Пожилая женщина кивнула Марии, не отводя глаз от ее нелепого платья, дешевого и нескромного.

— Мне будет любопытно с вами познакомиться, мисс Баттерфилд.

Мария решила, что старая дама с трудом подобрала фразу помягче.

— Для меня большая честь познакомиться с вами, мадам. — Девушка надеялась, что ответила правильно. Кстати, интересно, почему бабушку называют «миссис», а все остальные — «лорды» и «леди»?

— Мария и ее кузен американцы, — как ни в чем не бывало продолжал Оливер. — Мы познакомились недавно. Это был скоротечный роман. — Он стиснул ее руку. — Правда, дорогая?

— Весьма скоротечный, — подтвердила Мария, не до конца понимая, чего именно он от нее хочет.

— Дом, где остановились Мария и ее кузен, оставляет желать лучшего, а потому я пригласил их погостить. — В голосе Оливера явно звучал вызов. — После свадьбы она все равно будет здесь жить, а места у нас достаточно.

Услышав эту фразу, Мария сумела сдержать усмешку, один из молодых людей явственно хмыкнул, но грозный взгляд миссис Пламтри тут же призвал его к порядку.

Потом старая леди снова взглянула на Марию. Странный огонек в ее глазах заставил девушку ожидать чего угодно. Здесь шла битва, правила которой ей были незнакомы, а потому она удивилась, когда бабушка спустилась на несколько ступенек и сказала:

— Я распоряжусь приготовить королевские апартаменты. Тебя это устроит? — обратилась она к внуку.

— Не понимаю, зачем ты спрашиваешь мое мнение, — холодно отозвался Оливер. — Ты же перебралась сюда со всем своим хозяйством. Меня даже не поставили в известность.

— Если в следующем году вам всем предстоит вступить в брак, то надо соблюдать приличия. Нельзя, чтобы вы выглядели нищими.

— А приличия — это главное, так? — огрызнулся Стоунвилл.

Миссис Пламтри не обратила внимания на его саркастический тон.

— Так вернемся к приличиям. Надо послать в газеты извещение о твоей предстоящей свадьбе. Да, кстати, на следующей неделе бал у Фоксмура. Там тебе тоже предстоит объявить о помолвке. Или ты собираешься жениться раньше?

Пальцы Оливера впились в руку Марии.

— Смотря по обстоятельствам. У нас могут возникнуть трудности с получением особого разрешения, ведь Мария католичка.

Марии почудилось, что миссис Пламтри слегка покачнулась, но если и так, то она тут же восстановила равновесие. Ее голубые глаза сверкнули.

— Да, трудности возможны, но ты их преодолеешь.

— Ну разумеется, — с поразительным хладнокровием ответил маркиз. — Человеку моего положения позволено многое.

Глаза миссис Пламтри сузились.

— А семья мисс Баттерфилд? Разве ее родственники не захотят присутствовать на свадьбе?

— Ее родителей нет на свете. Думаю, в этом тебе повезло. Сомневаюсь, чтобы тебе приятно было видеть на моей свадьбе дочь мелкого торговца и незаконнорожденного сына слуги.

Мария стиснула его руку. Ее роль сводилась к тому, чтобы заставить старую даму отказаться от своего плана, но Оливер слишком уничижительно говорил о ее родителях, в его устах они выглядели хуже, чем были. И, разумеется, он ничего не сказал о «Нью Бедфорд шипс» и о том, что ее отец превратился в весьма значительную персону.

Миссис Пламтри вперила в Оливера ледяной взгляд и сказала:

— На твоей свадьбе я буду рада видеть любых родственников твоей будущей жены.

Судя по мрачному выражению на лице Оливера, он ждал совсем других слов.

— Оливер, расскажи, где ты познакомился со своей прекрасной невестой? — спросил темноволосый молодой человек.

На губах Оливера заиграла злорадная ухмылка. Мария пришла в ужас.

— Забавно, что ты спросил об этом, Джаррет. Видишь ли, мой дорогой, мы познакомились в борделе.

Глава 6

Оливеру стоило громадных усилий скрыть разочарование, когда при этих его словах бабушка всего лишь моргнула, потом расправила плечи и изобразила самую бесстрастную мину. Видит Бог, Минерва и Селия огорчились больше, чем эта старая лицемерка!

А они-то почему всполошились? Интересно, что они себе вообразили, после того как он рассказал им, что обручится с самой неподходящей особой, только чтобы привести бабушку в чувство? Намеки и тонкости никогда на нее не действовали.

Вдруг он почувствовал, что ногти спутницы весьма болезненно впиваются ему в руку.

— Прошу меня извинить, — раздался голос Марии, — но мне надо сказать несколько слов жениху. Где мы можем поговорить наедине?

Черт возьми! Он совсем забыл про девчонку. Теперь придется иметь дело и с ней, и едва ли она благосклонно отнесется к его заявлениям. В конце концов, эта девушка может быть кем угодно, но она абсолютно точно не шлюха!

Минерва указала в сторону библиотеки. Мария поспешно туда направилась, а Оливеру пришлось, извинившись, последовать за ней.

Как только дверь библиотеки захлопнулась, Мария с гневом воскликнула:

— Да как вы посмели! Вы не сказали, что представите меня шлюхой! Об этом мы не договаривались.

— А вы предпочитаете, чтобы я называл вас воровкой? — парировал он, не собираясь сдаваться.

Глаза девушки сверкали негодованием.

— Вы прекрасно знаете, что я не воровка! И я не собираюсь ради вашего удовольствия изображать из себя проститутку!

— Даже если этот отказ грозит вам встречей с лондонскими властями?

Мария побледнела, но не дрогнула.

— Да. Если хотите, можете швырнуть нас в тюрьму, но я больше ни одной минуты не стану играть в вашу дьявольскую игру!

И она решительно направилась к двери. Оливер пришел в замешательство. Черт возьми, девчонка говорила всерьез!

Оливер загородил ей дорогу и схватил за руку.

— Мы заключили сделку, и вы не можете так легко ее разорвать.

— Вы с самого начала это задумали? Одеть меня, как гулящую, и воспользоваться моим положением в своих целях? Неужели вы решили, что когда я попаду сюда, то из-за ваших угроз буду покорно делать все, что мне скажут? Вы низкий, подлый…

Внезапно в дверь постучали. Послышался голос бабушки:

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*