KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Любовные романы » Исторические любовные романы » Александра Хоукинз - В объятиях порочного герцога

Александра Хоукинз - В объятиях порочного герцога

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Александра Хоукинз, "В объятиях порочного герцога" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

«Я захотел ее соблазнить еще до того, как Норгрейв бросил мне вызов, объявив эту девушку наградой. Так почему бы не сделать это теперь?»

На самом же деле выбора у него не было.

— Я передумал. Принимаю твое чертово пари! Строй какие хочешь козни — победителем все равно буду я.

Маркиз не только не рассердился, он даже выглядел довольным. Правда, отступил на шаг, как если бы угадал подспудное желание друга ударить его.

— Что ж, попробуй! Только помни, что многое зависит и от леди Имоджен. Любопытно будет увидеть, кого из нас она выберет себе в любовники!

Глава 5


-Я слышала, вы были вчера на балу у лорда и леди Кингеби, — сказала леди Шарлотта Винтер, миловидная девятнадцатилетняя блондинка со светло-карими глазами.

Хозяйка дома леди Яксли только что представила ее и леди Сантер друг другу. Имоджен оглянулась в поисках матери. Ее милость беседовала с незнакомой пожилой дамой. Словно почувствовав взгляд дочери, она сделала паузу и, одобрительно улыбнувшись, вернулась к разговору.

По словам матушки, дружеские связи, приобретенные Имоджен в этом сезоне, будут сопровождать ее на протяжении всей жизни. Девушка в который раз поймала себя на мысли, что иногда быть дочкой герцога и герцогини не привилегия, а тяжкое бремя.

— Да, я была там с родителями. — Она кивнула, радуясь, что внесла свою лепту в беседу, хотя леди Шарлотта, как выяснилось, умело вела обе партии — и вопрошающего, и отвечающего. Эта юная леди болтала без умолку.

— Я тоже была на балу с родителями! — Орехово-карие глаза белокурой мисс Винтер блестели от возбуждения. — Я уже упоминала, что леди Кингеби и моя матушка — близкие подруги?

— Нет, я этого не знала, — пробормотала Имоджен. Пока ее новая подруга объясняла леди Яксли степень родства, связывавшего ее семью с семьей лорда Кингеби, она незаметно разглядывала других гостей.

В гостиной собрались представители всех возрастов: дети, которые толпились вокруг искусно сервированного длинного стола, заставленного блюдами с пирожными, фруктовыми пирогами и печеньем; ровесники той дамы, с которой беседовала герцогиня Треветт, — молодые леди и джентльмены в расцвете сил. Если уж литературный вечер собрал в доме леди Яксли столько гостей, можно было не сомневаться, что и другие ее приемы будут иметь успех в этом сезоне.

— Я еще никогда не была на литературном вечере! Наверное, стоило захватить с собой любимую книгу? — спросила Имоджен, надеясь, что ее вопрос не прозвучит слишком уж провинциально. — Матушка толком не объяснила, что от меня требуется. Но, насколько я вижу, гости леди Яксли не слишком интересуются ее книгами.

Леди Шарлотта захихикала, однако во взгляде светло-карих глаз девушки была одна лишь доброта.

— Литературные вечера устраивают круглый год, и, в зависимости от круга приглашенных, они могут быть очень скучны. Зато леди Яксли всегда правильно приглашает гостей. — Она, наклонившись к Имоджен, прошептала: — Я говорю о правильном количестве мужчин и женщин. И они всегда не слишком старые и не слишком молодые.

— А какова цель этого собрания? — спросила озадаченная Имоджен. — Вы сейчас говорите о приглашенных гостях или о писателях?

— О гостях, конечно, глупышка! — Леди Шарлотта была на несколько дюймов выше Имоджен, внешне девушки казались похожими, так что их вполне можно было принять за кузин. — И среди них обычно много весьма достойных джентльменов. В литературном салоне леди Яксли бывают самые завидные женихи Лондона. А еще у нее есть прекрасный сад, где можно прогуляться с кавалером и как следует рассмотреть его при дневном свете. Вы не представляете, какие ужасные недостатки внешности можно не заметить, когда в комнате горят только свечи!

Имоджен сжала губы, размышляя над услышанным.

— Тонкое наблюдение! Я бы не подумала… — Мысли девушки вернулись к мужчине, которого она накануне так неосторожно сбила с ног. Его тело было мускулистым и стройным, глаза — само очарование. В свете свечей он показался ей красавцем — настоящим Адонисом, богом любви и страсти. — Значит, если встречаешь в бальном зале красивого джентльмена, верить глазам не следует?

Радуясь возможности поделиться своими наблюдениями с подругой, леди Шарлотта порывисто взяла Имоджен под руку, и они стали прохаживаться по периметру гостиной.

— Глупости! В городе полно красивых холостяков. Но если у вас все-таки появились сомнения, рекомендую прогуляться с джентльменом в саду или же выехать на конную прогулку в парк.

Все гости леди Яксли нашли занятие по душе — гуляли по саду, вели беседы или же отдавали должное изысканным закускам, поданным тут же, в гостиной. Имоджен подумала, что для нее большая удача — познакомиться с леди Шарлоттой. Чтобы выбрать приемлемого супруга, ей понадобятся любые разумные советы и любая помощь, которыми только можно заручиться.

— Пожалуйста, расскажите мне обо всем подробнее! — попросила она.


— Раз уж это была твоя идея и вечер уже испорчен, скажи хотя бы, зачем мы сюда приехали? — сердито спросил у друга Тристан.

Это была уже третья жалоба за последние пять минут, и он злился на себя за то, что уподобляется нытикам, которых презирал.

— Это же литературный вечер, а не экзекуция, Блекберн, — ответил лорд Норгрейв, который, невзирая на довольно скучное собрание в гостиной, пребывал в отличном настроении. — Гости леди Яксли — интеллектуальные личности со сходными взглядами, и они собрались, чтобы обсудить свои любимые произведения. Я слыхал, это очень увлекательно.

Тристан обвел степенную публику взглядом.

— Ты, наверное, выпил за обедом несколько бутылок вина? Единственная оживленная дискуссия, насколько я вижу, происходит возле стола с десертами, где две леди выбирают между печеньем с фруктами и кексом. Спросили бы совета у того рыжеватого господина, который навалил себе на тарелку целую гору сладостей! — Блекберн еще раз посмотрел по сторонам, не обращая внимания на то, что его приятель изо всех сил сдерживает смех. — А еще, заметь, ни единой книги в пределах видимости! Все-таки литературный вечер — могли бы захватить с собой томик или два. Ты со мной согласен?

— Блекберн, твоих наблюдений хватит, чтобы любой скучный вечер перестал быть скучным! Но, друг мой, у нас теперь есть общая цель, и ради нее придется идти на жертвы и выбирать нетореные тропы.

Тристан сердито посмотрел на друга.

— Что за чушь?

До этих пор Норгрейв с интересом рассматривал гостей, но вдруг он замер и выражение его лица стало серьезным. Что-то или кто-то привлек его внимание.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*