Констанс Хевен - Ветер с моря
Темнота рассеивалась, пора было отправляться. Изабелла на прощание сберегла для лошадей два яблока. Оделила ими верных животных и поцеловала в нежные ноздри. Потом пошла вслед за остальными к морю.
Начался прилив. Изабелла стояла в нерешительности у кромки воды, в которую предстояло ступить, чтобы добраться до борта «Чайки». В другое время Роберт без промедления перенес бы Изабеллу на руках, но сейчас он ничего не мог сделать. Роберт был вынужден лишь проводить глазами жену, когда доктор Мак подошел к Изабелле и весело сказал: — Вы позволите, леди, — и перенес ее на борт лодки. Было глупо раздражаться по этому поводу, но все же Роберт сердито отстранил Бена, когда парень робко предложил ему помощь.
«Чайка» была готова к отплытию. Роскоши на шхуне не было, но она отличалась безупречной чистотой и порядком. Были даже предусмотрены кое-какие удобства. В крошечной каюте лежали одеяла и подушки, и Джек при поддержке доктора уговаривал Изабеллу укрыться здесь вместе с Робертом. Однако Роберт категорически отказался и упрямо оставался на палубе, делая левой рукой, что мог.
Первые несколько часов плаванья прошли хорошо, и они отлично шли вперед, несмотря на ветер, дувший в противоположном направлении. Он не был настолько сильным, чтобы сбить с курса, но все же замедлял ход, и требовалось искусное маневрирование, чтобы не отойти от намеченного маршрута.
Днем все же случилось то, чего так опасался Джек: налетел сильный шторм. Первый порыв оказался таким внезапным и мощным, что почти опрокинул шхуну. Вода хлынула через борт, чуть не сбив Изабеллу с ног. Она поскользнулась на мокрой палубе и упала на Роберта. Роберту удалось удержать ее у самого борта. Потом «Чайка» выправилась сама.
Следующие несколько часов они непрерывно боролись со стихией. Роберт упрашивал Изабеллу спуститься в каюту, но она не могла этого сделать из страха оказаться запертой там, если вдруг «Чайка» пойдет ко дну. Становилось досадно от мысли, что это могло случиться сейчас, когда они были почти рядом с домом. Джек все бы отдал, будь поблизости тихая гавань. Никогда он не встречал такого ветра. Ветер свистел и стонал в снастях шхуны, и, казалось, он дул со всех сторон.
И вдруг наступило затишье. Они перестали с тревогой поглядывать друг на друга, рассмеялись над самими собой, измученные, но торжествующие. Потом ветер налетел с новой силой, на этот раз он застиг врасплох даже Джека. Огромная волна обрушилась на палубу и увлекла Изабеллу вслед за собой.
На долю секунды все застыли, не веря своим глазам, а потрясенный доктор произнес: — Боже, я не умею плавать. — Однако Роберт, не обращая внимания на свое больное плечо, сбросил сапоги и кинулся с борта за Изабеллой. От ледяного холода захватило дыхание, но он видел Изабеллу в волнах и поплыл к ней, ведомый силой, способной заглушить боль и преодолеть беспомощность. Роберту удалось схватить Изабеллу за одежду.
— Не сопротивляйся, — выдохнул он, — я тебя держу.
Испуганная Изабелла услышала голос мужа, это придало ей силы, о которых она не подозревала, и она стала выполнять все, что просил Роберт.
Джек налег на руль, пытаясь выровнять «Чайку». Вода швырнула Роберта обратно к судну. Дружеские руки схватили Изабеллу за платье и втащили на палубу. Налетевший ветер снова отбросил судно, и море унесло Роберта прочь. Он безуспешно пытался дотянуться до брошенного ему каната, но силы убывали, боль и холод сковали движения, и он все больше и больше удалялся от «Чайки». Казалось, шхуна полностью находилась во власти ветра. Она больше не подчинялась людям. С содроганием Джек всматривался в темноту. Теперь Роберта могло нести в любом направлении. Найти его в бушующем море было невозможно, но они продолжали искать. Они кричали снова и снова, пока не охрипли, но не услышали ответного крика.
Нахлебавшаяся воды Изабелла находилась в бессознательном состоянии и сначала не поняла, что происходит. Доктор Мак отнес ее в каюту, снял мокрую одежду, завернул в одеяла.
Первая мысль была о Роберте. Изабелла села, лихорадочно оглядывая каюту.
— Где он? Где Роберт?
— Не беспокойтесь, — сказал доктор. — Джек и Бен найдут его.
— Найдут его? Что вы имеете в виду? Он ведь принес меня на борт, я помню. Что вы с ним сделали? — Она начала неистово метаться. — Вы позволили ему утонуть?
Доктор схватил Изабеллу за руки и стал держать.
— Нет, Изабелла, нет.
— Тогда где он? Я должна пойти и найти его. Он не должен умереть. Я не позволю ему умереть.
Одеяла мешали Изабелле встать, и доктор осторожно прижал ее к подушкам.
— Поверьте мне, мы ничего не можем поделать. Оставайтесь здесь. Я пойду посмотрю, может быть, они его уже вытащили. Я уверен, что вытащили.
Доктор вышел и поднялся на палубу. Ветер сразу же налетел на него и поставил на колени. Одного взгляда на лица моряков было достаточно, чтобы понять, насколько безнадежны поиски.
— Мы еще ищем, — сказал Джек.
— Боже мой, что мы ей скажем?
— Что есть надежда.
Но надежды не было, и они это знали. Знал и он сам. И Изабелла все поняла, когда доктор снова спустился к ней.
Посмотрев доктору в лицо, она отвернулась. В глазах Изабеллы застыла такая печаль, что сердце у доктора разрывалось.
Первой реакцией Роберта, когда он понял, что море уносит его все дальше и дальше от «Чайки», была злость, злость и ярость оттого, что после всего, что с ними произошло, когда спасение было всего в нескольких часах от них, слепой случай сыграл с ними злую шутку. Эти неприятные чувства и желание бороться помогли ему продержаться на волнах некоторое время, преодолевая холод, боль и слабость. Роберт повернулся на спину и отдал себя на волю волнам, чтобы отдохнуть от смертельной боли в плече. Сознание слегка помутилось, и он снова оказался в детстве, и они с Дэвидом плавали в ледяных шотландских озерах, где им нечего было бояться… Он что-то задел — канат, корабельный канат, и Роберт схватился за него левой рукой, это дало несколько минут передышки… Он понимал, что устает, стал прикидывать, сможет ли выбраться на берег, и понял, что никогда не доберется до него. Как нелепо было бы умереть, когда все выяснилось, когда они с Изабеллой достигли новых глубин понимания… Теперь его несло более быстрое течение, но тело немело от холода, и Роберт понял, что не сможет больше продержаться, как вдруг увидел свет, пляшущие огоньки впереди… Может быть, это «Чайка»? Он поплыл по направлению к свету. Но силы его быстро иссякли. Роберт подумал, что надо бы крикнуть, подождать, что ответят с судна… По-французски?! Этого не может быть. Ведь он убегал из Франции. В любом случае, сил отвечать у него не было. Под тяжестью усталости он погружался все больше и больше… Море сомкнулось у Роберта над головой, и он ушел в мягкую плотную темноту.