KnigaRead.com/

Констанс Хевен - Ветер с моря

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Констанс Хевен, "Ветер с моря" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Ох, Боже мой, он…

Она подняла голову и встретилась глазами с Изабеллой. Обе они подумали об одном и том же.

Двое-трое мужчин, услышавших выстрел, прошли через кухню из зала «Черной Кошки», другие пришли во двор с улицы. Все молча стояли и смотрели на лежащего человека.

Изабелла похолодела от ужаса. Зачем Роберт сделал это? Зачем? Зачем? Он подвергал себя страшной опасности.

Стояла неловкая тишина, никто не шевелился. Потом открылась дверь чердака, и Роберт спустился по лестнице. В старой рубашке, которую ему дала Гризетта, в грязных штанах, с волосами, небрежно упавшими на лоб, меньше всего походил он сейчас на английского милорда, который являлся также и шпионом. Левой рукой он обнял Изабеллу и прижал к себе. Искоса глянул на Гризетту.

— Он…?

Гризетта медленно встала на ноги.

— Мертвее некуда.

Роберт оглядел всех собравшихся.

— Это был единственный способ остановить его. Он бы выполнил свою угрозу, вы знаете. Мне приходилось видеть это раньше. Мужчин, женщин расстреливали одного за другим, пока не получали, что хотели. Я не мог этого допустить.

Но они вернутся его искать и потребуют расплаты.

Изабелла затаила дыхание. Роберт отдавал себя в руки этих людей. Испытывал судьбу. Снова тянулось молчание, потом один из мужчин сделал шаг вперед, и Изабелла узнала его, высокий парень с копной черных волос, один из тех, кто смеялся над ней в тот день, когда она впервые пришла в «Черную Кошку».

— Мы можем только поблагодарить вас за то, что вы сделали, месье, — лаконично сказал он. — Нечего голову ломать из-за этих ищеек, вечно они лезут к людям, суют нос в то, что их не касается, задают вопросы да мучают налогами, житья от них нет.

Оказывается, в этой деревушке существовали свои правила и законы, своя мораль. Они укрыли двух беглецов и не собирались отдавать их людям, которым не доверяли и которых боялись.

Старший выступил вперед и распорядился.

— Жак Мартель, ты поможешь мне оттащить эту падаль к лодкам. За скалой сейчас хорошая ловля, море спокойное. Пара камней утянет его на дно. Если кто спрашивать будет, мы ничего не знаем, ничего не видели, согласны? — Среди собравшихся пробежал шепот, и толстый человек вышел, чтобы встать рядом с первым. — Не один человек потерялся на этих берегах в штормовую погоду, так почему бы не он? А что касается вас, месье, — продолжал он, обращаясь к Роберту, — лучше вам не ждать, пока они явятся. Берите вашу женщину и отправляйтесь, пока ночь не кончилась, а?

— Спасибо вам, — сказал Роберт, — примите мою искреннюю и сердечную благодарность.

— Ну, что такое благодарность? Вот ее нужно благодарить, Гризетту, у нее сердце тигрицы и хитрость лисицы, не так ли, моя дорогая? — и он обнял мадам Гранне за плечи.

— Убери свои руки, Жан-Мариус! — сварливо сказала Гризетта. — И не стойте здесь, вы все. Быстренько уберите эту падаль с моего двора и окатите двор парой ведер воды.

Тело унесли, кто-то смыл кровь с камней дворика. Гризетта подошла к Роберту, устало прислонившемуся к стенке конюшни.

— Несколько минут я была из-за вас на острие ножа, — сказала она, — но, слава Богу, это сработало. Они грубые люди, но понимают вас правильно. Однако Жан-Мариус прав. Если они вернутся, вас здесь быть не должно.

— Я понимаю.

— У вас есть еще несколько часов. Пока мертвеца не хватились, они сюда не явятся, а он тем временем окажется глубоко в море. Доктор должен скоро вернуться. Поднимайтесь-ка опять наверх, и я принесу вам поесть.

— Не думаю, что я смогу что-нибудь съесть, — вздохнула Изабелла.

— Сможешь. В трудные времена всегда надо пользоваться случаем подкрепиться. Это вам каждый солдат скажет, — сурово заметила Гризетта.

Они снова вскарабкались на чердак, который казался им почти домом, а Гризетта принесла мясо и хлеб, сыр и яблоки.

— Холодное все, конечно, но сегодня мне нечего больше предложить. — Она поставила между ними бутылку вина. — Это хорошее вино. Я его берегу для друзей. Вы смелый человек, месье Роберт, дело могло бы обернуться совсем плохо.

— Я это понимал.

— Но обошлось, так что все хорошо. Пейте и будьте счастливы.

Изабелла порывисто обняла женщину.

— Мы так благодарны за все, что вы сделали.

— Ладно, ладно, что там говорить. Я рада вспомнить прежние денечки, приключения, опасности, это теперь я веду спокойную жизнь. Я буду настороже. Шторм прекратился. Я уверена, что Джек здесь, а если нет, то Жан-Мариус поможет — он мой должник и хороший моряк. Так что ешьте свой ужин и не беспокойтесь.

Они посмотрели, как Гризетта спускалась с чердака, потом втянули лестницу наверх.

— Как ты меня испугал, — произнесла Изабелла. — Я до сих пор дрожу, стоит подумать об этом.

— Не думаешь же ты, что я бы позволил этому мерзавцу причинить вред тебе или кому-то еще? Бывают случаи, когда надо действовать, даже рискуя свободой.

— Я знаю, — тихо сказала она.

Роберт наклонился, чтобы поцеловать ее, и это стало искрой, воспламенившей их страсть. Опасность, невероятное напряжение нескольких последних недель, начиная с той ночи раскрытия тайны в замке, захватили их в безумном желании и страсти, что удивило их обоих. Как будто они не могли больше ждать, чтобы оказаться рядом. Роберт забыл боль, скованность в плече. Все несчастья, сомнения и горести исчезли прочь, остались торжествующая радость и блаженство. Роберт коснулся пальцем засохшей струйки крови на щеке Изабеллы и поцеловал ее.

— Я убил бы каждого, кто посмел бы оцарапать твое лицо.

Изабелла села и начала наливать вино в чашки. Они торжественно выпили сначала друг за друга, потом за Гризетту, потом за жителей деревни, пока она не сказала: — Роберт, если я ничего не поем, то опьянею. — Они сидели за скромным ужином и были невероятно счастливы.

Позже появились доктор Мак и Джек Дарроу. Доктор подозрительно посмотрел на веселую парочку и полупустую бутылку, и Роберт рассмеялся.

— Гризетта подарила нам это вино, но мы совсем не пьяны. Оставили половину для вас. Боже, как я рад видеть тебя, Джек.

Роберт протянул левую руку, приветствуя друга. — Мы были уже на пределе сил. Твоя мадам Гранне оказалась настоящим сокровищем. Мы бы без нее пропали. Наполни чашки, Изабелла, и выпьем за нее.

Они допили остатки вина. Изабелла с любопытством смотрела на человека, которого Роберт назвал своим другом.

— Кажется, у вас хорошее настроение, — сказал доктор, ставя свою чашку и поглядывая на них обоих. — Что-нибудь случилось? Они прекратили поиски?

— До этого далеко, — хмуро ответил Роберт. — У нас был гость и чертовски неприятный. Изабелла может больше рассказать о нем.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*