Анн Голон - Искушение Анжелики
Однако Анжелике, с ее опытным взглядом, удалось отметить, что эта ослепительно яркая особа, так мужественно шагавшая по берегу, готова была вот-вот упасть без сознания. От истощения, может быть, от страха.., или волнения.
И Анжелика не понимала, почему она сама не может сдвинуться с места, чтобы броситься навстречу молодой женщине, силы которой были явно на исходе, поприветствовать ее, поддержать, сделать то, что она сделала бы по отношению к любому другому человеку.
Жоффрей три раза помахал у самой земли пером своей шляпы и, склонившись перед таким прекрасным созданием, поцеловал протянутую ему руку.
— Я граф де Пейрак де Моран д'Ирристру… Гасконец. Добро пожаловать, мадам, в мои владения в Америке.
Она подняла на него свои янтарные глаза с затуманившимся взглядом.
— Ах, месье, какая неожиданность! Вы носите свой плащ с гораздо большей элегантностью, чем любой придворный в Версале.
— Мадам, имейте в виду, — ответил он галантно, — на этом берегу найдется гораздо больше дворян высокого происхождения, чем в прихожей короля.
И он снова склонился к ее белоснежной руке, холодной как лед. Затем, указав на Анжелику, стоявшую в нескольких шагах от них, произнес:
— А вот графиня де Пейрак, моя жена. Она прикажет подать вам что-нибудь, чтобы вы могли подкрепиться после вашего ужасного путешествия.
Амбруазина де Бодрикур повернулась к Анжелике. Теперь ее глаза на лилейном лице были мрачны, как ночь. Страдальческая улыбка появилась на обескровленных, помертвевших губах:
— Без сомнения, во всем Версальском дворце не найдется более прекрасной дамы, чем ваша супруга, — произнесла она своим низким, певучим голосом.
Бледность ее стала еще более заметней. Веки задрожали. Вздох. Тихая, едва слышимая жалоба слетела с ее уст:
— Ах, простите, мадам, я умираю!..
И она мягко опустилась, скользнув, словно чудесная птица, подстреленная на лету, к ногам Анжелики. И та на мгновение почувствовала себя совсем одинокой, оказавшейся вдруг в каком-то неизвестном ей, нереальном месте.
Оцепенев от охватившего ее страха, она вдруг подумала: «Значит, это она? Та самая, которая должна подняться из морской пучины? Та, что должна появиться среди нас, чтобы служить Люциферу?»
Note1
Сегодня город Огаста. (Здесь и далее прим, авторов.)
Note2
Сейчас залив Фанди
Note3
См. «Анжелика в Новом Свете».
Note4
Город Танжер. — «Неукротимая Анжелика».
Note5
См. «Бунтующая Анжелика».
Note6
В XVIII веке, в честь одного из выдающихся вождей этого племени, который прославился во время франко-английской войны, его именем была названа одна гора. Так появилась гора Кадиллак. В наше время это же имя носит известная автомобильная марка.
Note7
Помимо сражений англо-французской войны, в 1620 — 1640 гг, история Акадии была отмечена кровавым соперничеством двух французов: Шарля Латура и Пьера д'Олнея, которое приобрело масштабы подлинной трагедии.
Note8
Слава Богу! Как дела, дорогой господин? (нем.)
Note9
Слава Богу. (нем.)
Note10
Очень вкусно. Прекрасное вино! (нем.)
Note11
Сумасшедшая ведьма! (англ.)
Note12
Старая ведьма! (англ.)
Note13
"Устрицы лечат круглый год. Приходите отведать моих устриц, и вы распрощаетесь со всеми докторами» (англ.)
Note14
Подождите минутку, (англ.)
Note15
Быстрее! Еще быстрее! (англ.)
Note16
Вы, женщина. (англ.)
Note17
Пошли! (англ.)
Note18
Спасибо. Извините.(англ.)
Note19
Все в порядке? (англ.)
Note20
Да, нормально. (англ.)
Note21
Как себя чувствуете? (англ.)
Note22
Лучше! (англ.)
Note23
Всего лишь медведь. (англ.)
Note24
Чертов безумец. (англ.)
Note25
Хорошо! (англ.)
Note26
Подождите минутку. (англ.)
Note27
Хэлло, друзья, как поживаете? Не узнаете меня? (англ.)
Note28
Фактически мы уже знакомы. (англ.)
Note29
В самом деле? (англ.)