Барбара Картленд - Белая колдунья
—Что... случилось? Что произошло? — воскликнула она, увидев выражение его лица.
Маркиз предвидел, что она сразу обо всем догадается.
—Не думаю, что кто-нибудь сильно расстроится, — ответил он. — Поттер мертв.
— Мертв?! Но как?
— Он застрелился, — ответил маркиз. — Должно быть, его спровоцировал мой неожиданный приезд. Он понял, что ему не удастся скрыть свои преступления.
—Вероятно, это все упростит, — пробормотала Флора, будто разговаривая сама с собой.
—Я подумал то же самое, — согласился маркиз. — Я уже послал за врачом. Полагаю, мне следует встретиться с начальником полиции графства. Вы не знаете, кто сейчас занимает этот пост?
— Конечно, знаю, — ответила Флора. — Сэр Ричард Карсон. Это очень милый человек, всегда готов прийти на помощь. Он живет в двух милях отсюда.
Она немного помолчала, потом продолжила:
— Кажется, он говорил, что не знаком с вами.
—Я слышал, что прежний начальник полиции, который был другом моего отца, умер года два назад. Ему было под девяносто.
— Вы поезжайте прямо сейчас к сэру Ричарду, — настоятельно произнесла Флора, — а я приеду в замок позже, возможно сразу после ленча.
— Надеюсь к этому времени вернуться. Я хотел бы попросить начальника полиции по возможности сохранить случившееся в тайне.
—Уверена, он откликнется на вашу просьбу, — сказала Флора.
Маркиз огляделся по сторонам.
—Значит, это и есть ваш сад целебных трав?
— Он здесь с тех пор, как построен дом, — ответила Флора. — И я думаю, всех, кому принадлежал этот особняк, местные жители называли добрыми волшебниками.
—Вы, кажется, говорили, что и вас так называют в деревне? — спросил маркиз с ноткой сарказма в голосе. Ему показалось, что она немного рисуется.
— Все, что я пытаюсь делать, — тихо сказала Флора, — это исцелять людей от их недугов так, как предназначила мать-природа.
—Травами?
— Конечно. Она всегда приспосабливается к необходимости. Если хорошенько подумать, а лучше почитать, то станет ясно, что в природе нет ничего лишнего, ничего случайного.
Маркиз слегка нахмурился, пытаясь сообразить, о чем она говорит.
—Я знаю, вы считаете, что все это сказки, — улыбнулась девушка. — Но вы не станете отрицать того, что деревья со временем превращаются в уголь. И если где-то возникает переизбыток чего-либо, природа сама регулирует баланс и каким-то образом ликвидирует излишек.
Маркиз не хотел с ней соглашаться, но вспомнил, что когда-то в его шотландском поместье расплодилось слишком много куропаток и их поразила какая-то болезнь. Он также слышал, что при слишком большом приплоде оленей многие из них позже погибнут от недостатка еды.
—Думаю, вы правы, — нехотя произнес он. — Но если я заболею, думаю, обращусь все же к врачу.
— И ваша бабушка поступила именно так, — заметила Флора. — А он не смог справиться с ее ревматизмом. Зато теперь она собирается встать с кровати и присоединиться к вам.
—А что вы ей давали? — осторожно поинтересовался маркиз.
— Одуванчик, желтофиоль, хвощ, грушанка, песчанка и живокость, — она на одном дыхании сыпала названиями, но, когда увидела выражение лица маркиза, рассмеялась.
— Ну хорошо, вы мне не верите, — сказала она. — Тогда спросите свою бабушку. Я могла бы представить вам две-три дюжины свидетелей из деревни, если бы захотела.
Маркиз, сдавшись, поднял вверх руки.
—Я постараюсь вам поверить, мисс Флора, но мне трудно связать одуванчик и песчанку с магией.
Флора лишь улыбнулась.
—Я должен ехать к начальнику полиции, — напомнил он. — Надеюсь увидеться с вами около двух часов.
— Постараюсь не заставлять вашу светлость ждать, — ответила Флора.
Маркиз повернулся и вышел с чувством, что эта девушка, видимо, потешается над ним. «Действительно, она, должно быть, думает, что я глупец, — сказал он себе, — и поверю, что песчанка и тому подобная ерунда может вылечить ревматизм!»
Он был убежден, что причина выздоровления его бабушки в том, что она хорошо отдохнула на свежем деревенском воздухе и что стряпня миссис Баулз гораздо свежее и полезнее, чем еда, которой она питается в Лондоне.
Направляясь к дому начальника полиции, он раздумывал, как убедить Флору, что она заблуждается, свято веря в целебные свойства трав. В то же время из головы у него не выходила Локейди. «Если мы не будем видеться, — размышлял он, — то, несомненно, она найдет другого любовника и забудет обо мне».
Но он и сам понимал, что это лишь мечты. Не так уж легко найти человека его положения и богатства, который был бы свободен и хотел на ней жениться.
Большинство его сверстников женились довольно рано. Подходящие партии им подыскивали так же, как это делается в королевских семьях. Отец маркиза тоже пытался выбрать для него невесту еще до того, как сыну исполнился двадцать один год. Впервые в жизни граф — тогда он еще носил этот титул — осмелился оказать неповиновение отцу. Он объявил, что не намерен жениться на девушке, которую едва знает и которую не любит.
Он смог это сделать лишь потому, что его крестная завещала ему достаточно денег, чтобы он мог чувствовать себя независимым от скупого отца, который выделял Айвору, своему единственному сыну, весьма скудную сумму на содержание. У Айвора всегда было гораздо меньше карманных денег, чем у его однокашников в Итоне и Оксфорде. Он не мог позволить себе ту роскошь, которая была доступна другим студентам даже более низкого социального положения.
Когда умерла мать, отношение отца к нему стало еще хуже. Тот, казалось, делал все, чтобы сломить волю сына и не дать ему самоутвердиться.
Поэтому, получив собственные деньги, Айвор обрел свободу, которой никогда раньше не знал. Он стал путешествовать. Это был единственный способ избежать общества отца с его вечными критическими замечаниями.
Сначала он поехал во Францию и Италию, потом в Египет и Константинополь и, конечно же, в Грецию. Маркизу понравилось путешествовать.
Он всегда много читал, потому что у него было мало друзей. При этом он обнаружил, что вместо того, чтобы выслушивать сварливого отца, можно углубиться в чтение, благо книг в библиотеке замка было предостаточно. Их собирали на протяжении нескольких столетий, хотя четвертый маркиз мало чего добавил к семейной библиотеке. Первое, что сделал нынешний ее хозяин, унаследовав титул, — это пополнил книжное собрание, приобретя множество современных книг, а также изданных во времена его отца, который проигнорировал новинки.
Когда маркиз подъехал к дому начальника полиции, тот, к его облегчению, оказался дома. Сэр Ричард удивился визитеру, но обрадовался знакомству с ним.