KnigaRead.com/

Виктория Александер - Урок супружества

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Виктория Александер, "Урок супружества" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Марианна вздохнула.

— Мне просто подвернулся удобный случай поболтать с ним пару минуток прошлым вечером в библиотеке.

— Правда? — Джослин приподняла бровь. — Очень интересно. Почти так же интересно, как тот факт, что ты предпочла хранить секрет об этом свидании.

— Совсем это не секрет. И, конечно, не свидание. — Марианна пожала плечами, как будто неожиданная встреча ничего не значила. — Я просто не думала, что это заслуживает упоминания.

Джослин недоверчиво фыркнула.

— Ты не думала, что позднее рандеву…

— Случайная встреча.

—… с наследником герцогского титула, не меньше, заслуживает внимания? — Джослин покачала головой. — Не смеши меня.

— Однако, это правда.

— Гм–м. — Джослин изучала её с любопытством. — Итак, что он натворил, чтобы так тебя разозлить?

Он отказался поцеловать меня снова. Марианна проигнорировала эту мысль, которая раздражала совершенно также, как и сам мужчина. А также проигнорировала мысль о том, как сильно ей понравился поцелуй.

— Во–первых, он, кажется, взял на себя ответственность быть нашим опекуном или покровителем, или кем бы там ни было, вполне серьёзно, даже чересчур. Осмелюсь сказать, что между ним и тётей Луэллой ни одна из нас и вздохнуть не сможет без разрешения. Во–вторых, он не в восторге от нашего присутствия здесь…

Джослин рассмеялась.

— Едва ли это удивительно.

— И у него есть план, как избавиться от нас.

— Что? — усмехнулась Джослин. — Он планирует огреть нас по голове и похоронить всех в саду?

— Хуже, — произнесла Марианна мрачно. — Он намерен всем нам найти мужей.

— Изверг. — Джослин замолкла и меж её бровей пролегла морщина. — Вероятно, от меня ускользнул какой–то важный момент, но что в этом такого ужасного? Учитывая его богатство, положение и семью, мужчина знает всех и каждого. Да ведь с его помощью все мы можем заключить необыкновенные браки.

— Да, могли бы. Однако он мечтает выдать нас замуж как можно скорее. Завтра не было бы для него слишком скоро. — Марианна доверительно наклонилась. — Мне кажется, требуя внимания, мы мешаем его попыткам найти невесту для себя.

— Понятно, — задумчиво произнесла Джослин.

Марианна прищурилась.

— И что же тебе понятно?

— Ну, — неторопливо произнесла Джослин, — если он действительно ищет невесту, прямо под его крышей имеются три приемлемые кандидатуры.

— О? Полагаю, ты готова выйти вперед и принести себя в жертву на алтарь супружества? Ведь Хелмсли однажды станет герцогом Роксборо. Именно та пара, которую ты всегда искала. — Слова вышли резче, чем предполагала Марианна и она съёжилась от того, как они прозвучали. С какой стати мысль о Джослин, которая вешается на шею Томасу, так её тревожит?

Джослин пропустила мимо ушей сестринский тон и, прищурив глаза, изучала танцующих, как будто каким–то образом наводила на них резкость.

— Не будь смешной. Герцог или нет, я всерьёз говорила о том, что не собираюсь выходить замуж в свой первый сезон. Остановиться на Хелмсли в этом деле, все равно, что собрать первые яблоки в году, не дожидаясь более сладких фруктов.

— Однако, это первое яблоко может оказаться самым настоящим лакомым кусочком, — едва слышно произнесла Марианна, вспоминая пленительный вкус бренди на тёплых мужских губах.

— Нет, я вообще не думала о Хелмсли для себя. — Джослин озорно улыбнулась ей. — Я думала о тебе.

— Обо мне? — Вздрогнула Марианна. — У меня нет ни малейшего желания выходить замуж в этом сезоне или любом другом. И, конечно, я не жажду выйти замуж за Хелмсли.

— Ох, тебе не надо на самом деле выходить за него замуж, — весело произнесла Джослин. — Но если он займется тобой, то будет слишком занят, чтобы сильно обращать внимание на наши с Бекки поступки.

— Мне не хочется портить то, что является впечатляющим и очевидно хорошо продуманным планом, но это не сработает. Я совсем не тот тип женщины, которую он ищет.

— Ты уверена?

«Мне нужна женщина, которая будет послушной и тихой». Марианна кивнула и проигнорировала приступ боли, который, вероятно, происходил из сожаления.

— Вполне.

— Жаль, — Джослин на минуту задумалась, затем лицо её прояснилось. — Ну, хорошо, ты всё еще можешь занять Хелмсли поиском мужа для себя, и только для себя.

— А с чего вдруг он захочет этим заниматься?

— Ну, мы убедим его, что мы никак не можем выйти замуж раньше тебя, так как ты самая старшая. — Джослин по–хулигански улыбнулась. — Скажем ему, что такова семейная традиция. Что было бы просто не правильно выйти замуж вперед тебя. Это было бы… неприлично.

— О, и мы не можем этого допустить, — сухо сказала Марианна.

— Мы заставим Хелмсли думать, что, если он сможет выдать замуж тебя, мы с Бекки последуем по цепочке за тобой и избавим его от всех нас.

— Ягнята на супружеское заклание?

— Точно. — Джослин радостно закивала.

— Понятно. Хотя у меня есть вопрос. Я понимаю выгоды этого плана для тебя с Бекки, но, — Марианна скрестила руки на груди, — дорогая сестрёнка, чем это выгодно для меня?

— Мне казалось это очевидным, — сказала Джослин с самодовольным видом.

— Очевидным? Не представляю… — Она уставилась на Томаса — высокого, широкоплечего, самоуверенного — в совершенстве владеющего шагами вальса.

— Подумай–ка, Марианна. Флиртуя с Хелмсли или дюжиной поклонников, которых, я не сомневаюсь, он тебе пришлёт…

— У меня была бы масса забавных случаев, которые можно использовать для рассказов. Была бы масса… приключений, — прошептала Марианна. Человек, по–настоящему властвующий над своей жизнью.

— Несомненно. И разве Хелмсли на самом деле не…

— Тот мужчина, о котором я могу писать, — сказала она больше себе, чем сестре. Человек, по–настоящему властвующий над своей судьбой. Тот мужчина, с которым я могу…

— А мы свободно будем наслаждаться сезоном, и никто, кроме тети Луэллы не будет вмешиваться. — Голос Джослин оторвал внимание Марианны от незаконченной мысли. В голосе молодой девушки были слышны нотки озорства. — И нам обеим известно, больше чем за одной из нас ей не углядеть.

Музыка близилась к концу, и Томас с Бекки двинулись к ним через длинный зал.

Джослин ещё ближе наклонилась к Марианне, её голос был тихим, но настойчивым.

— Ну?

Щеки Бекки слегка покраснели, несомненно, от танца, или, возможно, от обаяния Томаса. Именно он полностью завладел вниманием Марианны. Хелмсли двигался с плавной мужской грацией, и у нее в животе зародилось странное чувство.

— Подумай о приключениях, — соблазнял голос Джослин.

Бекки что–то сказала Томасу, и он рассмеялся; очаровательный мужской смех отдался эхом у неё в крови.

— И тебе действительно нужны приключения, чтобы писать о них, — добавила Джослин.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*