KnigaRead.com/

Маргарет Макфи - Сорвать маску

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Маргарет Макфи - Сорвать маску". Жанр: Исторические любовные романы издательство неизвестно, год неизвестен.
Перейти на страницу:

Арабелла поняла, что наступил подходящий момент заговорить о собственной семье, рассказать дворецкому о сыне и матери. И когда она объяснила суть проблемы, мистер Джеммел проявил такт и понимание, не обманув ее надежд.

Она прекрасно понимала, что выполнение ее просьбы представляет для слуг немалый риск. Осознавал это и Джеммел. Однако иного выхода у Арабеллы не было. И дворецкий согласился, пообещав лично поговорить с другими слугами, и подал Арабелле записку, оставленную Домиником.

Сердце забилось чаще, во рту пересохло, когда Арабелла сломала печать и развернула сложенный лист. Она узнала его почерк сразу же — решительный, размашистый, бойко текущий с кончика пера, прижатого к бумаге.

Письмо было лаконичным и состояло из двух строчек, в которых Доминик выражал надежду на то, что дом и прислуга ей понравились, и сообщал, что заглянет вечером.

Ну, разумеется, он придет вечером! Джентльмены не навещали своих любовниц при свете дня, когда любой мог догадаться о цели их визита. Арабелла попыталась не думать о том, что сулил вечер. Она разберется с этим позже. Пока можно сосредоточиться на более приятных вещах.

Она позвонила в колокольчик, вызывая дворецкого, и отправила карету на Флауэр-энд-Дин-стрит — за матерью и Арчи.

Днем из-за облаков наконец-то вышло солнце. Арабелла была уверена, что это добрый знак, и поделилась своей мыслью с матерью, пока они бродили по комнатам дома на Керзон-стрит. Миссис Тэттон то и дело останавливалась, чтобы восхититься превосходной мебелью, богатой тканью занавесей и сверкающим хрусталем люстр.

— Арабелла, эти стулья сделаны в мастерской мистера Чиппендейла. А эта камка стоит тридцать шиллингов за ярд. Я слышала, что даже у самого принца Уэльского в Карлтон-Хаус такие обои.

Арабелла не стала упоминать о том, что мужская одежда, висевшая в одном из гардеробов в ее спальне, сшита одним из лучших портных города, Джоном Вестоном. И о том, что от вещей слабо пахнет одеколоном Доминика.

После долгого заточения в крохотной комнате на Флауэр-энд-Дин-стрит Арчй носился по просторному дому, охваченный бурным возбуждением.

— Все комнаты обставлены с таким вкусом и шиком... Должно быть, этот... джентльмен действительно весьма богат, — заметила миссис Тэттон. Нахмурившись, она остановилась, по ее лицу вновь скользнула тень беспокойства. — Я виню себя в том, что дошло до этого... — тихо произнесла она, чтобы не услышал Арчи, и промокнула глаза маленьким платочком.

— Тише, успокойся, мама. Ты расстроишь Арчи.

Арабелла взглянула на сына и с облегчением поняла, что он слишком занят скачкой на воображаемой лошади, чтобы обращать внимание на что-либо еще.

— Прости, Арабелла. Но одна мысль о том, что ты стала любовницей какого-то богача...

— Не такая уж плохая сделка, мама. Заверяю тебя, это лучшее, на что можно было рассчитывать.

Перед глазами снова промелькнула картина — нетрезвые джентльмены гурьбой вваливаются в гостиную миссис Сильвер... Арабелла не смогла подавить дрожь. Она поспешно отогнала эту мысль и заставила себя подарить матери ободряющую улыбку.

— И мы только выиграем.

— Ты уже говорила со слугами?

Арабелла кивнула.

— И ты уверена, что они будут скрывать от хозяина, что здесь живем еще и мы с Арчи?

— Я не думаю, что кто-то из них поторопится сообщить об этом Д... джентльмену.

— Что ж, хотя бы в этом нам улыбнулась удача.

— Да.

Миссис Тэттон посмотрела в глаза дочери:

— А что за человек твой покровитель? Старый, женатый, притворщик? Я не могу не волноваться за тебя. Некоторые мужчины...

Женщина не сумела заставить себя договорить.

— Ничего подобного, мама. — Арабелла нежно гладила руку матери. — Он...

Что она может сказать о Доминике? Из пришедших в голову сотни слов ни одно не умерило бы беспокойства матери.

— Щедрый... не лишен доброты, — подумав, произнесла она. Хотя то, что он сделал шесть лет назад, добром никак не назовешь. — Только это важно, когда пытаешься заключить соглашение на выгодных для себя условиях.

Миссис Тэттон вздохнула и отвела взгляд.

— Мы будем очень бережно распоряжаться деньгами, которые он мне дает. Будем экономить каждый пенни и очень, очень скоро соберем достаточно для того, чтобы забыть обо всем и жить своей жизнью. Снова уедем за город, снимем маленький домик с садом. И никто не будет знать об этой истории. Мы снова сможем высоко держать голову и вернем себе уважение.

Как будто она когда-либо сможет уважать саму себя. Можно обмануть весь мир — но Арабелла знала, что никогда не забудет о своем поступке. Ничто не смоет с нее позора. Она взяла мать за руку и безмятежно улыбнулась, словно не видела ничего ужасного в сложившейся ситуации.

— Все будет хорошо, вот увидишь.

— Хотела бы я на это надеяться, Арабелла, — кивнула миссис Тэттон, успокаиваясь. — Мы с твоим отцом были очень счастливы за городом.

Она улыбнулась своим воспоминаниям, и две женщины направились дальше, притворяясь, что в жизни нет никаких проблем и трудностей. Даже не подозревая о царившем вокруг напряжении, Арчи самозабвенно играл и бегал вокруг них.

Доминик старательно притворялся, что этот день ничуть не отличается от других, но сегодня была пятница, и ему ни на секунду не удавалось забыть о том, что Арабелла будет ждать его в доме на Керзон-стрит.

Большую часть дня он провел со своим стюардом, который приехал из Амершема, чтобы обсудить различные сельскохозяйственные вопросы, точнее, предложить хозяину приобрести молотилку, созданную Эндрю Мейклом. Затем Доминик отправился смотреть забег на четверках — состязание между молодым Норткотом и Дарлингтоном, а потом в клуб «Уайтс» выпить с друзьями. Но все это время он был не в духе. Впрочем, не в духе он был с той ночи, когда встретил Арабеллу. Его обычное хорошее настроение исчезло, а беспокойство с каждым днем только усиливалось. Хотя вместо него должно быть лишь желание, нетерпение удовлетворить с ней свою страсть, прижаться к ее обнаженному теплому телу.

Но этих чувств не было и в помине.

«Выживаю». Это слово вновь прошелестело в сознании, и Доминик со стуком поставил бокал на стол.

— Арлесфорд? — осторожно повторил Буллфорд.

Доминик поднял глаза и увидел Хантера, Буллфорда и Норткота, выжидающе смотревших на него.

— Прости, не расслышал, что ты сказал, — лениво отозвался герцог.

Его длинные пальцы небрежно крутили бокал за ножку, как будто все было в полном порядке.

— Я сказал, что наш юный Норткот жаждет попробовать свои силы в очередном игровом заведении в Ист-Энде, — произнес Буллфорд. — Очевидно, стоящая затея — и определенно не для слабонервных. Если есть люди, способные сорвать там куш, то это ты и Хантер. Ни разу не видел других игроков, которым бы так везло. Хантер согласен рискнуть. Не хочешь присоединиться к нам?

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*