KnigaRead.com/

Бренда Джойс - Приз

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Бренда Джойс, "Приз" бесплатно, без регистрации.
Назад 1 ... 121 122 123 124 125 Вперед
Перейти на страницу:

4

Лейк Джерард, 1-й виконт (1744–1808) — британский генерал.

5

Корнуоллис Чарлз, 1-й маркиз (1738–1805) — британский генерал и государственный деятель.

6

Каслри Роберт Стюарт, виконт, 2-й маркиз Лондондерри (1769–1822) — британский государственный деятель.

7

Якобинцы — во время Французской революции радикальная партия, которая, придя к власти, организовала в 1793–1794 гг. кровавый террор.

8

Ричмонд — столица штата Вирджиния.

9

Стоун — британская мера веса, равная 14 фунтам.

10

Норфолк — порт на юго-востоке штата Вирджиния.

11

Нельсон Горацио, виконт (1758–1805) — британский адмирал, разбивший в 1805 г. франко-испанский флот у мыса Трафальгар на юго-западном побережье Испании, где он был смертельно ранен.

12

Тильзит — город в бывшей Восточной Пруссии, где в 1807 г. был заключен мир между Францией, Пруссией и Россией.

13

Вест-Энд — западная фешенебельная часть Лондона.

14

Ливерпуль Роберт Бэнкс Дженкинсон, 2-й граф (1770–1828) — британский государственный деятель, в 1812–1827 гг. премьер-министр.

15

Хэмпшир — графство на юге Англии.

16

Гринвич- юго-восточный пригород Лондона.

17

Мейфер — фешенебельный район в центре Лондона.

18

Панталеты — старомодная деталь женского нижнего белья, доходившая до лодыжек.

19

Портсмут — порт на юге Англии, в графстве Хэмпшир.

20

Кадис — порт на юго-западе Испании.

21

Посейдон — бог морей в греческой мифологии.

22

Лимерик — порт на юго-западе Ирландии, в устье реки Шеннон.

23

Кокни — лондонец из простонародья.

24

Маленькая смерть (фр.).

25

Обюссон — город в Центральной Франции, центр производства ковров.

26

Фицджералд Джералд, 15-й граф Дезмонд (1533–1583) — ирландский вельможа, участник нескольких мятежей, во время очередного из которых был обезглавлен.

27

Дорогая (фр.).

28

Саутгемптон — порт на юге Англии, центр одноименного графства.

29

Старая английская поговорка, ставшая особенно популярной благодаря использованию Чеширского кота в качестве персонажа «Алисы и Стране чудес» Льюиса Кэрролла.

30

Адонис — в греческой мифологии возлюбленный богини любим Афродиты.

31

Георг, принц Уэльский, впоследствии король Георг IV, — в 1811–1820 гг. исполнял обязанности регента при своем душевнобольном отце, короле Георге III.

32

Мой капитан (фр.).

33

Займись малюткой! (фр.)

34

Темно-красный (фр.).

35

Да? (фр.)

36

Превосходно, мой капитан (фр.).

37

Одну минуту, пожалуйста (фр.).

38

Для дня? (фр.)

39

Хорошо (фр.).

40

Мэдисон Джеймс (1751–1836) — 4-й президент США в 1809–1817 гг.

41

Федералисты — политическая партия в ранний период истории США, отстаивающая сильное центральное правительство.

42

Бат — курорт на юго-западе Англии, в графстве Сомерсет.

43

Саламанка- город на западе Испании.

44

Нормандский герцог Вильгельм (1027–1087) завоевал Англию в 1066 г., став королем Вильгельмом I.

45

Нортамберленд — графство на северо-востоке Англии.

46

Мартиника — остров в Карибском море, владение Франции.

47

Елизавета I Тюдор (1533–1603) — королева Англии с 1558 г.

Назад 1 ... 121 122 123 124 125 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*