Филиппа Грегори - Земные радости
— Что-что?
Традескант улыбнулся.
— Цветочный луг, — повторил он. — По рисунку старинного гобелена, там, где охотники окружают единорога. Он должен напоминать обычную лужайку, но это будет идеальная лужайка, со всеми полевыми цветами, но без кусачей крапивы. Мы посадим там и полевые, и садовые цветы, потом проложим узенькую извилистую тропинку для приятных прогулок среди цветов.
— Почему не погулять по обычному лугу? — удивилась Джейн.
— Это не обычная женщина, а королева. — Традескант отхлебнул рома. — По ее замыслу все вокруг должно выглядеть правильно. Даже лужайка с полевыми цветами. У нас в садоводстве это давно считается старомодным, не думал, что мне снова поступит подобный заказ. И хотя луг должен смотреться так, будто создан природой и рука человека к нему не прикасалась, тем не менее требуется постоянно выпалывать сорняки и заботиться о цветах.
— Я могу этим заняться, — вызвался Джей. — Такого я еще не делал. Я бы хотел этим заняться.
Джон поднял рюмку, приветствуя решение сына.
— И тебе не придется иметь дело с ее величеством, ну разве что совсем изредка, — сказал он. — С того времени, как мы походили по саду и она объяснила свои пожелания, я едва ее видел. Большую часть дня она проводит с мужем или с придворными. Сад ей нужен как задник на сцене, где она играет роль королевы. У нее нет интереса к садоводству.
— Это и хорошо, — заметил Джей. — Потому что у меня нет интереса к ней.
Джон надеялся на то, что сын вообще не увидится ни с королем, ни с королевой, и приурочил его прибытие к тому дню, когда двор собирался уехать. Но случились обычные задержки и путаница, и отъезд отложили на неделю. Джей, срезая в розарии цветущие розы и аккуратно стряхивая лепестки в широкую плоскую корзину для сушки, поднял глаза и увидел, что за его работой наблюдает невысокая темноволосая женщина. Отметив роскошь драгоценностей, богатые шелка и кружево ее платья, нестройную толпу придворных, следующую за ней, он снял шляпу и поклонился так низко, как требовала вежливость, но не ниже.
— Ты кто такой? — вдруг спросила она.
— Я Джон Традескант, Джон Традескант-младший, ваше величество.
— Белые лепестки должны быть отдельно от розовых, — велела она.
— Я раскладываю их отдельно, ваше величество, — отозвался Джей.
— Когда высохнут, можешь отнести их в кладовую, — распорядилась королева.
Джей поклонился. Лепестки сушили в домике с шелкопрядами, а в кладовой они были не нужны. Они предназначались для маскарадов, их отдавали распорядителю увеселений и смотрительнице гардероба, но не было смысла объяснять все это королеве, которая делала вид, что отлично разбирается в дворцовом хозяйстве.
— Хочу дерево в середине двора, — неожиданно заявила она. — Большое дерево, а вокруг розы. Это будет символизировать заботу моего мужа о своем народе. Дуб будет знаком его власти и силы, а белые розы будут невинными славными людьми, которые столпились вокруг короля.
— Розы не любят тень, ваше величество, — осторожно сказал Джей. — К сожалению, они вряд ли выживут в тени дуба.
— Но ведь посадить ты можешь!
— Им нужно солнце, и им нравится, когда стебли обдувает ветерок, — упирался Джей. — Под дубом они зачахнут и погибнут.
Королева обиженно надулась, как будто он нарочно прикидывался дурачком.
— Но ведь это символично!
— Я понимаю, — согласился Джей. — Но розы зачахнут.
— Значит, будешь сажать снова и снова, каждый раз, когда они засохнут.
Джей кивнул.
— Это я могу, ваше величество, если таково ваше желание. Но получится очень расточительно.
— Мне безразлично, во что это обойдется, — отмахнулась она.
— И никогда не вырастет большой розовый куст, потому что у него не будет времени как следует прижиться, ваше величество.
Она задумалась, притопывая маленькой ножкой по идеально выровненному гравию. Джей решил, что, наверное, крайне редко кто-нибудь отказывался выполнить ее приказание. Придворные, отставшие от королевы, теперь подошли и во все глаза смотрели то на него, то на нее, словно боялись, что его непреклонность вызовет взрыв королевского недовольства и тогда пострадают они все.
Вместо этого она улыбнулась и произнесла медленно и четко, будто Джей был идиотом:
— Дуб будет знаком щедрого правления моего мужа. Под дубом можешь посадить что угодно, что обозначало бы народ, процветающий под защитой короля, а вокруг, снаружи — бордюр из роз и лилий, который будет символизировать меня.
Джея охватило сладкое ощущение мощи символизма, которое ему так и не смогли привить за все годы обучения в школе.
— Я понимаю, ваше величество, — ответил он вежливо. — Но к сожалению, тень дуба очень неблагоприятна для всех прочих растений. Под ним ничего не развивается, только мох и трава. Дуб душит и подавляет все растения, которые пытаются под ним существовать. Сильным и красивым растениям нужно открытое место и солнечный свет.
Ее брови сошлись вместе, и она отвернулась от Джея.
— Надеюсь, ты не пытаешься быть умнее, чем тебе предписано твоим местом в жизни! — бросила она резко.
В лице Джея ничего не дрогнуло.
— Я всего лишь скромный садовник, ваше величество. Просто я знаю, что может расти в вашем саду, а что нет. Я ничем не интересуюсь, кроме того, как сажать и как полоть.
Она замешкалась, потом решила улыбнуться.
— Ну хорошо, посади в центре двора что-нибудь красивое, — распорядилась она, избегая признания того, что ее планы нарушены. — Мне все равно что.
Джей низко поклонился и увидел, как придворные обменялись быстрыми взглядами облегчения. Королева отправилась дальше, один из придворных подошел к ней, взял за руку и что-то прошептал на ухо. Она рассмеялась и откинула назад свою маленькую головку. Другой придворный отстал и наблюдал, как Джей продолжил срезать головки роз и стряхивать лепестки.
— О чем ты говорил, садовник? Что власть короля, который расширяет свое господство, душит рост и здоровье страны?
Джей посмотрел на него невинным взором.
— Я, сэр? Нет. Я говорил о дубе.
— То, что справедливо для растений, справедливо и для королевской власти, — заметил придворный. — Многим понравится мысль, что власть монарха следовало бы подстричь и обкромсать и тогда она будет нормально выглядеть и расцветет в саду рядом с другими величественными растениями — парламентом и церковью.
Джей уже почти готов был согласиться, его лицо уже почти расслабилось и сбросило маску осторожности, которую он носил с того момента, как приехал. Но тут он вспомнил предостережения отца и монотонно сказал: